InterpretingInformativeSpeeches(E-C)WangJianli•1.TheGreenCity•2.TheRomanticChampagne•3.APlacetoStay•4.ATouraroundtheCathedralAimsofteaching•1.TomakestudentsmasterthecharacteristicsofInformative•speech.•2.Tomakestudentsmasterthetechniquesofinterpreting•InformativespeechesfromEnglishintoChinese.•(informationvisualization)Thecharacteristicsofinformativespeeches:Informativespeechconveystheabundantinformationofsomethingorsomeplacefromthespeakertotheaudience.Inotherwords,thespeakerintroducesquitelargeofinformationtotheaudiencecontinuously.Theinformationconveyedbythespeakersmainlyincludestheintroductiontoscenicspots,productsdistribution&development,andnarrationtosomeconcretethingssuchasanobject,astory,etcExercise•RetellthefollowingpassageinChineseandthenyouhavetoidentifyhowyoureproducetheinformationwithoutthenote-takingaids•安阳,地处晋、冀、豫三省交汇处,面积7413平方千米,人口542万,辖1市5县4区,中国八大古都之一、中国历史文化名城、中国优秀旅游城市、国家级园林城市,是甲骨文的故乡,《周易》的发源地,中国文字博物馆、红旗渠、袁世凯墓、曹操高陵所在地。公元前1300年商王盘庚迁都于殷(今安阳市郊小屯一带),经八代十二王,历时254年。中华民族最早使用的文字——甲骨文、世界上最大的青铜器——司母戊大方鼎在这里出土。这里流传着大禹治水、文王演易、妇好请缨、苏秦拜相、西门豹治邺、岳母刺字、韩陵定国寺等•安阳工学院是一所公办全日制普通本科院校,位于历史文化名城、中国八大古都之一的河南省安阳市。安阳西依壁立千仞的巍巍太行,东临沃野千里的茫茫平原,地理位置优越;京港澳高速、京广铁路、107、106国道贯穿全境,交通快捷便利;是岳飞故里、周易发祥地、甲骨文的故乡和人工天河——红旗渠的所在地,可谓物华天宝,人杰地灵。•安阳工学院始建于1983年,其前身为安阳大学,2004年5月经教育部批准升格为本科院校,更名为安阳工学院。在多年的办学实践中,学校坚持党的教育方针,坚持社会主义办学方向,紧密结合经济和社会发展需要,培养了大批优秀毕业生,为地方社会经济发展做出了应有的贡献。近年来,学校聚精会神抓教学,一心一意谋发展,办学条件得到了全面提升,教学质量稳步提高。•学校现占地1400余亩,校舍建筑面积55万平方米,教学仪器设备价值8418万元,拥有计算机校园网、多媒体教室、数字语音室、电子阅览室等现代教学设施。图书馆藏书133万册,电子图书2000GB,中外文期刊1800种,文献期刊数据库检索系统4个。校园建筑设计匠心独运,花草树木争奇斗妍,风光旖旎,环境优美,是学习读书的良好场所。“InformationVisualization”(IV)•Sincewehavethehintsofthetime,spatialandlogicofreasoning,wecanformapictureinourmindwhenthespeechgoeson.Soitisveryclearthatthespeechisinaformofpictureinsteadoflanguageinformationmemorizedbyus.Andwecanstorethispictureinarelativelylongertimeinthemind,sowecanreproducethisspeechmoreclearlyandeasily.Thiswayofmemorizingiscalled“informationVisualization”(IV)whichistheverycommontechniqueinterpretersuse.Becauseinformativespeechesaremainlybythewayofintroducingandnarrating,soitisveryefficienttomakethelotsofinformationdeliveredbythespeakersvisualizedinyourmindinorderthatyoucanmemorizethemclearlyandinterpretingthemintoTLfluentlyandaccurately.有关“介绍”的翻译•表示“介绍情况”时,我们可以这样翻译•I'dliketosharewithyoubriefinformationinthisrespect.•在此,我愿意向朋友们介绍这些方面的情况。•tobriefyouon•借此机会,我愿意向各位朋友介绍中国加入世贸组织和参与经济全球化的有关情况。•IwouldliketotakethisopportunitytobriefyouonChina'saccessiontoWTOandparticipationineconomicglobalization.China’sjoining/entrytoWTO•togiveabriefaccountof•我简单介绍我厂的情况。•Letme,firstofall,giveyouabriefaccountofthisfactory.•在来宾们参观我校之前,请允许我简要介绍一下我校的概况。•Beforeyoustarttolookaround,Iwouldliketogiveyouabriefaccountofourschool.•totellushow/what•请主席先生介绍一下中国农村扶贫运动的情况。•WillMr.Chairmantellushowtheanti-povertydriveisgoingoninChina?•toshowyou(手里拿着东西)•我想向您介绍一下我们初步拟定的活动日程。•Iwouldliketoshowyouourtentativeitinerary.•toprovidesb.withsomeinformation•借此机会,向各位介绍上海经济发展和开展国际经贸交往的一些情况。•I’dliketotakethisopportunitytoprovideyouwithsomeinformationaboutShanghai’seconomicdevelopmentanditsforeigntrade.Toronto1.TheGreenCity---sentencesinfocus---•1.ThecityofTorontoisamaturemunicipalityandhaslimitedgreenfielddevlopmentpotential.•多伦多市是一个发展得很成熟的大城市,这样就限制了这座城市的土地开发潜力。•2.MostofdevelopmentinthemuicipalitiesaroundTorontohasoccurredoverthepast30yearsandthereforetheirinfrastructureisrelativelynewandwaspaidforbythedevelopmentcharges.•多伦多周边城市大多是在最近30年才发展起来的新城,因而它们的基础设施比较新,而且为此的费用已经在城市自身建设的过程中得到了解决。•3.Developmentcanbringanextrabenefitbecausemanyolddebtscanbepaidforbythedevelopmentcharges.•发展可以带来额外的好处,因为许多所欠的旧债可以在建设过程中偿付。---sentencesinfocus---•IamveryhappytohavetheopportunitytotalktoyouaboutthecityofTorontoendeavorstoturnitselfwithsuccessintoagreencityintheprocessofeconomicintegrationwithitssurroundingcities.•我很高兴能有机会向各位介绍多伦多市在与周边城市经济一体化的过程中是如何成功地将自己打造成为一座绿色城市的。---sentencesinfocus---•Duetotheurbanizationprocess,overthelast10years,mostofthecity’sindustrieshavespannedacrossmunicipalboundaries,anditstraditionalheavymunfacturingoperationstendtolocateinthesurroundingmunicapalities.•由于城市化,这座城市大部分产业的发展在过去十年里跨越了城市边界,传统的重工业呈现出向周边城市转移的发展态势。---sentencesinfocus---•OneofthevisionsofBeijinginthe“City’sStrategicPlan”istobuildaclean,greenandenvironment-friendlysustainablecity.•北京的《城市发展战略计划》之一就是打造一座清洁、绿色、环保可持续发展的城市。---sentencesinfocus---•Theyhaveplaguedtoprovideeconomicspin-offsincreationofnewjobsandencourageinvestmentinthedevelopmentofalternativefuelsforthebenefitoffuturegeneration.•他们已经承诺要创造新的经济增长点,创造新的就业机会,鼓励人们投资开发替代型燃料,以造福子孙后代。---sentencesinfocus---•thecity’ssectoralplansareaddressedaccordingtothepriorityofdevelopment,sothatthecity’senvironmentalobjectivesarefullyaddressedinallsectorsoftheiroperations.•市属各部门所制定的发展计划按照轻重缓急给予执行,以确保城市的环保目标在其他各项计划中都得到充分体现。2.TheRomanticChampagne•gentle,alluringfizz•温柔诱人的嘶嘶声•candlelitdinner•烛光晚餐•dothetrick•用座骑到达某地•beakinto•Acreationofofagoodchampagneisakintosomethingelseoftenassociatedwithloveandromance—fineperfume.2.TheRomanticChampagne•2)Irecommendbalancingoily,richerdishes,withdelicatevegetabletastes.Duck