英语六级翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

六级翻译1.孔子(Confucius)是春秋时期鲁国人,中国古代伟大的思想家、教育家、政治家和儒家思想(Confucianism)的创始人。他一生大部分时间都在从事教育事业,培养出很多知识渊博且有才能的人。作为儒家学派的创始人,孔子的思想以“仁”(benevolence)为核心。他的思想和学说的精华收录于《论语》(“TheAnalects”)一书。孔子所创立的包括哲学、政治、道德和教育的完整学说,影响中国长达两千多年,是中华文化的宝贵遗产。同时,孔子的思想对世界也产生了深远的影响,推动了世界文明的发展。Confucius,wholivedintheStateofLuduringtheSpringandAutumnperiod,wasagreatthinker,educator,politicianandfounderofConfucianisminancientChina.Withmostofhislifeengagedineducation,Confuciushadeducatedmanyknowledgeableandtalentedpeople.AsthefounderofConfucianism,hemade“benevolence”thecoreofhisthought.Theessenceofhisthoughtsandtheoriesarerecordedinthebook“TheAnalects”.RegardedasthepreciouslegacyofChineseculture,thecompletetheoryofConfucius,whichembracesthestudyinphilosophy,politics,ethicsandeducation,hasinfluencedChinaforover2,000years.Meanwhile,histhoughtsalsohaveaprofoundimpactontheworldandhaveadvancedthedevelopmentofworldcivilization.2.中国航天工程神舟号宇宙飞船以其十次成功发射给全世界留下了印象。1992年,中国载人航天工程正式获得批准。1999年11月20日,中国首只无人操作飞船“神舟一号”成功发射,这标志着中国在太空探索中取得首个巨大突破。在接下来的三年,无人操作飞船的几次试验飞行(testflight)相继执行。第五次发射的“神舟五号”在2003年10月15日第一次将中国首位宇航员送入太空。自此,中国成为继俄罗斯和美国之后第三个具备自主载人航天能力的国家。ShenzhouspacecraftofChina’sspaceprogramhasalreadymadeaworldwideimpressionwith10successfulblastoffs.China’sMannedSpaceProgramwasformallyapprovedIn1992.OnNovember20,1999,China’sfirstunmannedspacecraft,Shenzhou1,wassuccessfullylaunched,whichmarkedChina’sfirstgreatbreakthroughinspaceexploration.Inthefollowingthreeyears,severaltestflightsofunmannedspacecraftsweresuccessivelycarriedout.Thefifthlaunch,Shenzhou5,wasthefirsttocarryfirstChineseastronautintospaceon15October2003.Sincethen,ChinahasbecamethethirdcountryintheworldtohaveindependentmannedspaceflightcapabilityafterRussiaandtheUnitedStates.3.闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6,000多公里,得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。物质文化的交流是双向的,欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需求。Thewell-knownSilkRoadisaseriesofrouteslinkingtheEastandtheWest.Extendingover6,000kilometers,theSilkRoadgotitsnamefromthesilktradeinancientChina.TradesontheSilkRoadplayedsignificantrolesinthedevelopmentofthecivilizationsofChina,SouthAsia,EuropeandtheMiddleEast.ItisthroughtheSilkRoadthattheFourGreatInventionsinChina-paper-making,gunpowder,compassandprinting-wereintroducedtoallovertheworld.Likewise,silk,teaandporcelainspreadgloballyfromChinaaswell.Sincetheexchangeofthematerialcultureisalwaysatwo-wayphenomenon,EuropehasalsoexportedvariouscommoditiesandplantsbymeansoftheSilkRoadtomeettheneedsoftheChinesemarket.4.中国园林(theChinesegarden)是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观(landscape)。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山(rockwork)、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷(scroll)一般展现在面前。TheChinesegardenhasevolvedintoakindofuniquelandscapeoverthepast3,000years.Itincludesbothlargegardensbuiltasentertainmentvenuesforthemembersoftheroyalfamily,andprivategardensbuiltasretreatsforscholars,merchantsandretiredgovernmentofficials.Thesegardenshaveconstitutedaminiatureintendedtoexpresstheideathatmanshouldliveinharmonywithnature.AtypicalChinesegardenissurroundedbywallsandconsistsofvariousbuildingslinkedbywindingtrailsandcorridors,withponds,rockworks,treesandflowersscatteredinit.Wanderinginsuchagarden,peoplemayseeaseriesofwell-designedlandscapesshowingthemselvesjustlikeascrollofpaintingfeaturinglandscapes.5.能源是人类社会赖以生存和发展的重要物质基础。人类文明跨出重要的每一步都伴随着能源的革新和更替(substitution)。能源的开发利用(utilization)极大地推进了世界经济和人类社会的发展。中国是目前世界上第二位能源生产国和消费国。能源供应的持续增长,为经济增长和社会发展提供了重要的支撑。能源消费的快速增长,为世界能源市场创造了广阔的发展空间。作为世界能源市场不可替代的重要组成部分,中国在维护全球能源安全上,正在发挥着越来越重要的积极作用。Energyisanessentialmaterialbasisforhumansurvivalanddevelopment.Everysignificantstepintheprogressofhumancivilizationhasbeenaccompaniedbyenergyinnovationsandsubstitutions.Thedevelopmentandutilizationofenergyhasenormouslyboostedthedevelopmentoftheworldeconomyandhumansociety.Chinaisnowtheworld’ssecond-largestenergyproducerandconsumer.Thesustainedgrowthofenergysupplyhasprovidedanimportantsupportforthecountry’seconomicgrowthandsocialprogress,whiletherapidexpansionofenergyconsumptionhascreatedavastscopefortheglobalenergymarket.Asanirreplaceablecomponentoftheworldenergymarket,Chinaplaysanincreasinglyimportantroleinmaintainingglobalenergysecurity.6.新主流消费群(newmainstreamcustomers)是指年收入超过10.6万元的消费人群。他们与传统消费者有着截然不同的消费行为,该群体更注重个人享受,购物时更注重情感诉求(emotionalconsideration)。另外,他们有自己喜爱的特定品牌,并且偏爱网上购物。但同时,传统消费者的诸多典型特点仍然保留在这一群体身上。据预测,到2020年,新主流消费群在中国的人数将达到4亿,占据中国所有城市居民的一半以上,他们的消费模式也将代表全国普遍的消费标准。Newmainstreamcustomersrefertothosewithanannualincomeabove106,000Yuan.Withtotallydifferentspendingbehaviorfromthatoftraditionalcustomers,theylaymorestressonpersonalenjoymentandtakemoreemotionalconsiderationsintoaccountwhenmakingpurchases.Inaddition,theyarefondofcertainbrandsandpreferonlineshopping.Butatthesametime,manytypicalfeaturesoftraditionalcustomerscanalsobefoundinthem.Itispredictedthatthenumberofnewmainstreamcustomerswillbe400millionbytheyearof2020,whichaccountsformorethanhalfofcitydwellersinChina.

1 / 5
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功