【最新最全整理版】词根词缀记忆古典单词演义

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

单词记一今天先从早餐说起!人物介绍:点点:点点是一个词汇的狂热者,也是一个过头的理想主义者,他对词汇的来源和发展特别有兴趣,每次有人随便说起一个单词,他总是可以引经据典。除了记单词,他的记忆法参杂了很多文化和思维的东西。这样记单词比较深刻和严谨,而且会对单词有比中文释义更深一层次的理解,但是也经常让大家搞不懂或特崇拜,“毕竟,语言是承载文化的,文化是反映思维的,对吗?所以说到语言,你绝对无法脱开文化,当然还有最后的思维。”你看,点点就是这么一个固执得有些可爱的人。咕咕:咕咕是一个无可救药的实用主义者,他才不管什么文化什么思维呢,“黑猫白猫,抓得住老鼠的就是好猫”。他总希望用最直观的方法记住单词。他有时候也会犯些小错mistake大错blunder,有时候会闹大笑话,但是你却不得不承认,他“歪门邪道”的记忆方法的却很有效。第一卷:breakfast:咕咕:Goodmorning!点点:morning!吃了么?咕咕:吃了,肚子倒是饱了,但是脑子还没有想通。为什么早餐要叫breakfast呢?break我知道,是“打断”的意思,fast是“快”的意思,“快速的打断”就是早餐么?点点:这个说起来还真的很有意思,Fast有“快”的意思,但是作为名词还有“绝食”的意思。绝食作为伊斯兰教的一种宗教习惯,一直到现在还延续,在一年的某些神圣日子,需要斋戒,斋戒的一天中,太阳升起来后和太阳落下去前不能吃任何的东西。因为没有吃饭,这段时间,男人可以干比较轻的活,而女人可以在家里不干活。我们晚上六点钟吃饭,一直到第二天中午十二点才吃中饭,中间隔了整整18个小时,是不是像一个绝食斋戒的人?咕咕:我知道了,原来早上吃早餐breakfast就是为了“打断绝食”的意思。真好玩,fast还有其他意思么?点点:当然还有,你像一个人一天坐在家里不吃饭,他想的是“太阳快快走,皮带紧紧拉”。所以“fast”这个词同时还有“绑紧的”感觉。如果在“fast”后面加上表示“更。。”的词尾“en”fasten.[fɑ:sən]就叫做“扣紧,加固”的意思。后面加上表名词的“ness”词尾,”fastness”是“要塞、城堡、快”的意思,说白了就是绑紧加固的地方。《水浒传》英译本里面把梁山泊山寨翻译为“amountainfastness一个山贼窝”也很好理解了。咕咕:我明白了,fastness翻译成城堡,但可不是我们想象中的富丽堂皇那种,是防守要塞阿。点点:从fast绑紧的意思还可以引出很多单词,比如fascia?读音“带,饰带,[医]绷带”,其实也就是“fast”(绑的)“ia”(地方,东西)的意思。所以如果你看到一个女孩就“fascinate”.[fæsineit]的话,那么就说明你看一眼就像被她绑住一样,完全的着迷,神魂颠倒了。那个女孩一定是一个“fascinating迷人的”的人。咕咕:我明白了,这个单词我一直这么记,“faceinate”,看到“小脸蛋(face)就想进去(in)吃(ate)的——迷人的”。点点:也可以啊,其实很多单词只要动脑筋,都是很容易把中文意思和单词联想起来的。但是这样做之前一定要真正理解这个单词,而不是望中文解释生意,比如刚才那个fastness城堡就不是什么高档别墅,理解它的来源就好了。咕咕:好的,我一定注意。那种城堡应该叫做“chateauʃæ’təʊ]——可以chat聊天,还可以喝tea的地方”。对了,我前几天看见这么一个单词“fascist”,“ist”叫“某某主义者”,根据你的思路,这个单词一定叫做“绑人主义者”点点:(狂笑三分钟)还真的被你蒙对了,是绑人主义者,不过不是来自于fast的。Fasic来自“fasces.[fæsi:z]古罗马代表权威的束棒”,古罗马有三个执政官,所以把棍子绑“fascia”fæʃi:ə]在一起,表示最高的权力,束棒从权威引申为极权的意思。”fascist”.[fæʃɪst]是“极权主义者、法西斯主义者”的意思,不过和你说的“绑人主义者”也差不多了,不听话就绑走,fascist往往用来形容极权主义的人。咕咕:(羞愧,以头抢地尔)点点:fast斋戒在西方是一种宗教节日,所以festival也叫做“节日的”“SpringFestival春节”你猜猜这个几个节是什么节?“mid-autumnfestival”“dragonboatfestival”“harvestfestival”。咕咕:应该是中秋节,端午节和感恩节。点点:完全正确!加十分!咕咕:是阿,中国人过节主要的内容就是吃,所以“feast宴会”就是中国的fast的意思吧。元宵吃元宵,中秋节吃月饼,端午节吃粽子,过年更是要狂吃半月。东方人的节日中不断的举行宴会,所以这个单词太好记了“foreast”的节日——不就是宴会吗?点点:cool单词演义二从早餐到晚餐!咕咕:点点,我们在吃晚饭呢,一起来点?点点:谢谢,我已经吃过了,不过,你这顿饭没有喝汤,不能算supper的。咕咕:不是把,晚饭supper和喝汤有什么关系?你说的是广东人把,他们每天晚上必喝汤。点点:真的,supper其实就是汤soup的变体阿。英文中总是把“不断重复的动作”用“bber\pper”表示,所以supper就叫做“不断的喝汤”的意思,引申为晚饭了。在以前以游牧民族的英国,一天的马上生活以后,一顿没有热汤的晚饭是不完整的。咕咕:人生不考GT不完整,晚饭不喝汤完整。。。这有点像广东人,他们堡的汤真的很好吃(陶醉的啧啧声)点点:对了,汤就是这么”吸”着喝的,所以有一个形声词“sip吸”,后面加一个表示“工具”的“er/or”就变成了“sipper吸管”了,同时产生的词还有“siphon.[saɪfən]虹吸现象、虹吸管”这也是个音译词。咕咕:哦,看来很多中外的单词都是模仿动作的发音而得来的阿。比如说我昨天看得一个单词nip,就代表中文的“捏,镊”的意思。同理,nipper也就是表镊的工具,应该就是镊子了。点点:对了,英语是一个不断进化的语言,每天都会有新的单词产生。如果只去僵化的背单词的话,一辈子都会跟在别人后面走。但是如果自己掌握了老外造单词的思维,你不仅可以理解现在所有的单词,也可以作出所有老外都公认的单词。咕咕:好神奇!(茫然五分钟)但是,太深奥了,还是没有听懂,还是多教我几个单词把。点点:(faint)晕倒好罢,我们继续刚才的sap的话题,这个单词还和性格有关。古希腊人认为人体是由四种体液组成的,blood多血质(特征为:sanguine:cheerfulandoptimistic乐天的、兴奋的);黄胆汁型choleroryellowbile(特征为cholericorshort-tempered易怒的、暴躁的),;phlegm粘液质(特征为slowandunexcitable冷漠的、冷淡的);和黑胆汁型melancholyorblackbile(特征为sadandmelancholy忧郁的、悲观的),他们把这种想象中的元气流质叫做“sap体液、树液”,也是由soup变来的,不同体液的搭配导致不同性格的人。“humor幽默”来源也是如此,如果人体这四种“sap”的“humid湿的”不正常,那么人就会作出很多很怪异的行为出来,这种行为在林语堂先生妙笔之下译为“humor幽默”,现代的话叫做内分泌失调。咕咕:原来humor最早的时候是内分泌失调,引申为“有趣的,滑稽的”意思,现在想起来,林语堂先生的这个翻译真是比英语有过之而无不及呢。点点:是啊,其实真正的伟大翻译家,首先应该是一个伟大的双语作家。回到正题来,东西“sapid美味的、文章有趣的”,就是“有精华的”意思。同样形容人“sapient聪明的、智慧的”其实也是说人很有sap元气的意思。而“sapless枯萎的、无生气的”则是人或者植物没有sap了。但是如果我说“youaresopped!”那就是你全身都湿透拉。咕咕:明白了,sapid就是鸡精、味精、什么精都放,叫作好吃的。Sap和sip也很好区分,a象个杂辫子的小姑娘,所以叫做体液,而i象个吸管,所以叫做吸的意思。现在我明白“dissipate驱散、挥霍、放荡”的来源了,这个单词就叫做“使(ate)精华(sip)消散(dis)”,用在财产前面就叫做“挥霍”,用在雾气、烦恼叫做“驱散”,用在人身上就叫做花天酒地,把自己的身体“放荡”了。点点:是啊,其实所有单词都只有一个核心意思,而其他中文释义只是不同的语境里的不同表现。我们记单词的时候,单纯去记一个或者几个中文解释,无异于盲人摸象,只见一面。只有从根本理解这个单词的结构和来源,才能完全掌握他。咕咕:但是你看,我这么记也挺好的。我记成孙悟空去蟠桃园,不是到处(dis)吃(sip),浪费,放荡吗?就是漏了个驱散。点点:无可救药。你太不sophisticated.[sə’fistikeitid了。咕咕:?点点:soph是一个词根,叫做“哲学的,思辨的”,为了表示这门所有学科中的精华,希腊人在“sap”后面加上一个不发音的“h”,变成了今天的“soph”。咕咕:我明白了。Sophism诡辩,其实就是“思辩(soph)主义(ism)”的意思。点点:对了,我们同时还可以推出sophistic“复杂的,精巧的,老于世故的”。就是“智慧的的意思,还有我们把大二新生叫做“sophomore”,其实就是soph+moron(傻子)“一半聪明,一半傻子”的人。咕咕:好玩,我在大二的时候,总认为自己是“sophmore更加聪明的”,后来才知道以前只是半懂不懂。不过到了大四,我就变成了pansophic,应该是“全部知道的”吧。点点:对阿,这个单词就是“万事通”的意思。再往高读,就可以直接申请我们常说的哲学博士PHD,是PhilosophyDoctor的简写,PHD其实就是爱智慧博士阿。咕咕:但我一直坚信PHD是PermanenceHeadDamage永久性脑损伤点点:你真是个天才。单词演义三:神州五号上天了!咕咕:神州五号上天了!我今天看外电新闻说,因为中国是第三个上天的,美国第一个,他们的太空人叫astronaut,前苏联是第二个,为了区别美国,他们的太空人叫做cosmonaut,继承用法cosmonettekɔzmə’net]女宇航员,中国第三个,所以我们的太空人叫做:Taikonaut.‘tīkə’nôt]。我看我们已经可以完全和超级大国比肩啦。点点:中国的太空人上天,是一件非常伟大的事情,但是三个单词的意义,并不能完全这么理解,从词源来说,astronaut来自star,而naut则是航行的意思。比如nautical航海的nausea海上航行——晕船.。咕咕:哦,所以这个单词是星际航行的意思了。我再举一反三一下,cosmonaut应该是宇宙(cosmos宇宙)航行的意思了吧。Taikonaut则是太空航行者了。点点:对阿,美国的太空人到达了月球这个star,所以他们叫做astronaut,前苏联的太空人上了宇宙太空站,所以为了区别美国人,他们叫做cosmonaut,我们中国的飞船只是到了太空,所以根据中国音译成Taikonaut.咕咕:嗨,白高兴一场。原来是我们不如人家,才造个新的词出来啊。点点:中国的载人航天技术只是刚刚起步,现在的速度已经很是惊人,而且,盲目乐观往往才是进步最大的困难,认清自己的差距才能更好的前进。同时,中文单词开始进入和影响英文,不正是我们中国日益强大的最好表现么?咕咕:对!点点:其实中文和英文还是有很多相似之处的,你记得中学的时候学古文,有时候遇到一个字不认识,一查注释——通假字,鼻子都气歪了,写错了就写错了,说什么通假字!其实英语中何尝没有这种情况,掌握了英文的通假现象,很多字就不言自明了。比如这个astr就是哪个英国老先生一个斜视,把star的a写到前面去,变成astr了。同样的单词还有alt咕咕:等等,我猜猜,alt是tall的意思吧,所以altitude叫做“高(alt)度(tude)”。Alt叫做高音;exalt[ɪg’zɔ:lt]叫做越来越高“颂扬、提高”。而altar叫做

1 / 42
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功