中英广告语的文化差异及汉语广告的英译技巧

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

湖北大学硕士学位论文中英广告语的文化差异及汉语广告的英译技巧姓名:郑青申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:刘国枝20090401中英广告语的文化差异及汉语广告的英译技巧作者:郑青学位授予单位:湖北大学相似文献(10条)1.期刊论文汪智彬论广告语翻译中的文化差异-成功(教育版)2008,(11)本文首先论述了广告翻译中注重文化差异的必要性,继而提出了针对文化差异的两种翻译方法:文化矫正性翻译和语言审美性翻译,以期对我们今后的广告语翻译工作提供一点借鉴.2.期刊论文易安雯文化差异下的广告语翻译-考试周刊2010,(21)本文主要从文化差异的角度来探讨英汉广告语互译.广告翻译中的大多数问题涉及到的文化的主要方面:不同的文化心理、价值观念、思维方式和审美观点.通过对英汉广告语翻译中经典和失败的翻译案例的讨论,探讨这些差异对广告语翻译的影响,并对译者提出了要求.3.期刊论文徐德珍中西文化差异在广告语中的体现-株洲工学院学报2003,17(1)广告与文化息息相关,一个国家的广告基本反映了该国人民的文化水平和价值观念.对广告语中体现的民族文化差异作比较和分析,目的是从广告语中读出不同的文化内涵.4.期刊论文甘凌燕浅析广告语误译的成因及对策——以肯德基某广告语翻译为例-科教文汇2009,(9)广告语英语翻译和任何其他种类的翻译一样,实际上也是一种跨文化活动.译者如果对两种语言的文化内涵不甚了解,就无法使译文受到目的语受众的认可.本文以网上盛传的肯德基某广告语误译为例,从广告语特征、文化心理差异、译者素质等方面分析其成因及提出对策.5.期刊论文王冠试析文化差异影响下商标和广告语的翻译-技术与市场2009,16(6)随着经济的发展,各国之间的经济贸易往来日益频繁.广告被认为是进军他国市场的重要手段.由于中西方文化差异的影响,翻译商标和广告语的过程中,需要掌握本国与异国的文化差异.本文诠释了商标和广告蕴含的文化背景,并通过分析广告实例说明了对不同类型商标和广告语的翻译策略.6.期刊论文杨玲英文广告语中的修辞手法及其翻译策略和方法-世界华商经济年鉴·科学教育家2008,(10)本文通过列举大量使用了修辞手法的英文广告实例,分析了其体现出的中英文化差异,并提出了翻译策略和方法.7.期刊论文鲁硕文化语境变迁下的广告语汉英翻译-中国电力教育2010,(12)商业广告作为一种特殊的文化形式,一方面集中传递着商品信息和企业形象;另一方面,在翻译过程中源语言和目标语言间的文化切换随着时代的迅猛发展而不时地丰富着新内容.与此同时,广告语汉英翻译在新的跨文化语境下产生了新的动向.8.期刊论文尚婷.SHANGTing中西文化视野下的汉英广告语比较-太原师范学院学报(社会科学版)2008,7(4)广告语是特定社会文化的产物,也是语言艺术的结晶.不同语言体系下的广告语往往表现出不同的文化特征.通过汉英广告语的比较,我们可以发现中西文化在对待天人关系、自我与他人关系、道德与欲望关系上的诸多差异.9.期刊论文尹亚辉广告语的翻译与大众审美心理-内江科技2007,28(7)广告语的翻译是翻译学上一个很有特色的分支.本文从三个方面提出了广告翻译的三个策略:应深入了解所译广告及商品的特点;深入了解该广告受众国的文化传统以及消费心理;要注意语言的规范化.10.学位论文顾宁文化差异与动态对等汉英广告语翻译法2006本文在奈达的动态翻译理论的指导下,对汉英广告语翻译法进行了研究。文章共分五部分:第一章介绍了本文的撰写目的和广告英语方面的学术成果;第二章论述了在国际市场中跨文化因素必须为广告翻译者所充分了解和重视的必要性;第三章对国际商务交往中最经常用到,而又往往被忽视的中西文化差异的问题进行了分门别类的探讨;第四章分析了在跨文化交际的大背景下国际商务交往中的广告翻译对翻译者提出了独特要求,并相对应的提出了较为可行的翻译策略;最后一章进一步分析了奈达动态对等翻译理论的指导意义。本文链接:授权使用:武汉科技大学(whkjdx),授权号:ea7b1576-d91a-4992-8868-9ddc00ec9ce0下载时间:2010年8月24日

1 / 75
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功