高中语文课件之【孔雀东南飞】前言《孔雀东南飞》是中国文学史上第一部长篇叙事诗,也是乐府诗发展史上的巅峰之作,后人将它与北朝的《木兰诗》称为“乐府双璧”。《孔雀东南飞》取材于东汉献帝年间发生在庐江郡(今安徽怀宁、潜山一带)的一桩婚姻悲剧。原题为《古诗为焦仲卿妻作》,因诗的首句为“孔雀东南飞,五里一徘徊”,故又有此名。全诗350余句,1700余字。主要讲述了焦仲卿、刘兰芝夫妇被迫分离并双双自杀的故事,控诉了封建礼教的残酷无情,歌颂了焦刘夫妇的真挚感情和反抗精神。作为古代史上最长的一部叙事诗,《孔雀东南飞》故事繁简剪裁得当,人物刻画栩栩如生,不仅塑造了焦刘夫妇心心相印、坚贞不屈的形象,也把焦母的顽固和刘兄的蛮横刻画得入木三分。篇尾构思了刘兰芝和焦仲卿死后双双化为孔雀的神话,寄托了人民群众追求恋爱自由和幸福生活的强烈愿望。目录壹背景知识贰原文学习叁拓展训练【壹】背景知识■汉乐府■作者考证■创作背景孔雀东南飞·汉乐府乐府是自秦代以来设立的配置乐曲、训练乐工和采集民歌的专门官署,汉乐府指由汉时乐府机关所采制的诗歌。这些诗,原本在民间流传,经由乐府保存下来,汉人叫做“歌诗”,魏晋时始称“乐府”或“汉乐府”。后世文人仿此形式所作的诗,亦称“乐府诗”。它是继《诗经》《楚辞》而起的一种新诗体。汉乐府是继《诗经》之后,古代民歌的又一次大汇集,不同于《诗经》的是,它开创了诗歌现实主义的新风。汉乐府民歌中女性题材作品占重要位置,它用通俗的语言构造贴近生活的作品,由杂言渐趋向五言,采用叙事写法,刻画人物细致入微,创造人物性格鲜明,故事情节较为完整,而且能突出思想内涵着重描绘典型细节,开拓叙事诗发展成熟的新阶段,是中国诗史五言诗体发展的一个重要阶段。汉乐府在文学史上有极高的地位,其与诗经、楚辞可鼎足而立。汉乐府孔雀东南飞·汉乐府汉乐府汉乐府最大、最基本的艺术特色是它的叙事性。这一特色是由它的“缘事而发”的内容所决定的。在《诗经》中我们虽然已可看到某些具有叙事成分的作品,但还是通过作品主人公的倾诉来表达的,仍是抒情形式。而在汉乐府民歌中则已出现了由第三者叙述故事的作品,出现了有一定性格的人物形象和比较完整的情节,特别是我们即将学习的《孔雀东南飞》。在我国文学史上,汉乐府民歌标志着叙事诗的一个新的更趋成熟的发展阶段。汉乐府分为:1、郊庙歌辞:主要是贵族文人为祭祀而作的乐歌,华丽典雅,音乐主要采用秦国音乐和楚国音乐。2、鼓吹曲辞:又叫短箫铙歌,是汉初从北方民族传入的北狄乐。歌辞是后来补写的,内容庞杂。主要是民间创作。3、相和歌辞:音乐是各地采来的俗乐,歌辞也多是“街陌谣讴”,是汉乐府中的精华。4、杂曲歌辞:其中乐调多不知所起。因无可归类,就自成一类。里面有一部分优秀民歌。孔雀东南飞·作者考证《孔雀东南飞》的作者一直是未解之谜。纵观东汉桓、灵之际,五言诗作者有秦嘉、蔡邕、郦炎、辛延年、宋子侯等。这几位作者的诗作,风格各异,惟辛延年逼近乐府民歌的诗作风采,其诗与《孔雀东南飞》酷似。这种酷似以他的作品《羽林郎》与《孔雀东南飞》诗相较,可见一斑。《羽林郎》中有“头上蓝田玉,耳后大秦珠”句,《孔雀东南飞》中便有“足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨索,耳著明月珰”句;《羽林郎》中有“贻我青铜镜,结我红罗裾”,《孔雀东南飞》中也便有“鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,事事四五通”;《羽林郎》中的“私爱徒区区”和《孔雀东南飞》中的“感君区区怀”,非但写的都是男性的情怀,而且两处的“区区”同义。从结构上看,尤其是诗末两句,两首诗何其相似,前者为“多谢金吾子,私爱徒区区”;后者为“多谢后世人,戒之慎勿忘”。这样的类似,两诗中还有几处,只不过《羽林郎》诗篇幅稍短,而《孔雀东南飞》诗很长。作者考证孔雀东南飞·作者考证从遣词造句习惯到形成文章规制,任何一位作家都有他自己独特的风貌。今虽不能证古,但文采和文思的惟我性是“古今一也”。鲁迅喜用“忘却”而不采用“忘记”,好用“运命”而不愿用“命运”;杨朔的散文思路和结构几近一律,都是首先意想去看什么,结果是没有看到,而看到了比意想所见还更加美好的事物。以此联系上文所述,《孔雀东南飞》诗的作者风采与《羽林郎》诗的作者风采形如孪生,而《羽林郎》诗的作者辛延年与汉末同时代的文人风格又泾渭分明,以此推知《孔雀东南飞》文作者为辛延年,大抵虽不能说不言而喻,它的可能性却也言之凿凿了。作者考证■辛延年(公元前220~?年待考),著名秦、汉时期的诗人。作品存《羽林郎》一首,为汉诗中优秀之作。始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》将它归入《杂曲歌辞》,与《陌上桑》相提并论,誉为“诗家之正则,学者所当揣摩”(费锡璜《汉诗总说》)。孔雀东南飞·创作背景《孔雀东南飞》的写作年代,历来有所争论。根据此诗“小序”,应是汉末建安时代的作品,故属“汉乐府”范围。后来仍有不少人主张《孔雀东南飞》作于六朝的。理由有以下三点:一、诗里“新妇入青庐”的“青庐”,是北朝新婚时的习俗。二、诗中“四角龙子幡”是南朝的风尚。三、诗中“合葬华山傍”,庐江的人绝不会葬到陕西华山去,华山在这里只是一个借喻,是袭用了宋少帝时“华山畿”的故事。但是这些论证仍然比较牵强,不足以构成完整的理由。因为:一、“青庐”汉代已有。二、“龙子蟠”不是南朝独有的风尚。三、“华山畿”故事的地点南徐在今镇江。中国各地小山同名的很多,不一定“孔雀东南飞”就是袭用了“华山畿”的地名,借喻之说,也不确切。以上为此诗写作年代的争论情况,但通常仍根据《玉台新咏》所载“小序”,认为是汉末之作。写作年代孔雀东南飞·创作背景故事发生在“汉末建安中”。当时的背景是:汉武帝时,“罢黜百家,独尊儒术”,儒家的那套伦理纲常,逐渐占据了统治地位,并发展到了相当完备严密的程度。在婚姻制度方面就规定有“七出”、“天下无不是之父母”等清规戒律。“天下无不是之父母”,这正是焦刘悲剧的主要原因。在这一时代氛围里,在焦母的淫威下,焦仲卿敢于站在刘兰芝一边,表现出与兰芝“结发同枕席,黄泉共为友”的坚决态度,这是难能可贵的。社会环境【贰】原文学习■翻译注释■文学赏析■艺术成就孔雀东南飞·翻译注释汉末建安中①,庐江②府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣③,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔④。东汉末年建安年间,庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿的母亲驱赶回娘家,她发誓不再改嫁。但她娘家的人一直逼着她再嫁,她只好投水自尽。焦仲卿听到妻子的死讯后,也吊死在自己家里庭院的树上。当时的人哀悼他们,便写了这样一首诗。1、建安中:建安年间(196—220)。建安,东汉献帝刘协的年号。2、庐江:汉代郡名,郡城在今安徽怀宁、潜山一带。3、遣:女子出嫁后被夫家休弃回娘家。4、云尔:句末语气词。如此而已。■小序1.作者或他人在单篇诗文或集前的序言。2.指《毛诗》中冠于各篇之首解释主题的简短序言。孔雀东南飞·翻译注释孔雀东南飞,五里一徘徊①。“十三能织素②,十四学裁衣,十五弹箜篌③,十六诵诗书④。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节⑤情不移。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断⑥五匹,大人故嫌迟⑦。非为织作迟,君家妇难为!妾不堪⑧驱使,徒⑨留无所施⑩。便可白公姥⑪,及时相遣归。”孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。“(我)十三岁到十六岁能织精美的白绢学会了裁剪衣裳会弹箜篌能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦的悲伤。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。鸡鸣啼了,我就上机织绸子,天天晚上都不得休息。三天就织成五匹绸子,婆婆仍然嫌我织得慢。并不是因为我织得慢,(而是)您家的媳妇难做啊!我既然担当不了使唤,白白留着也没有什么用。(您)现在就可以去禀告婆婆,趁早把我遣送回娘家。”1、徘徊(páihuái):来回走动。汉代乐府诗常以飞鸟徘徊起兴,以写夫妇离别。2、素:白绢。这句话开始到“及时相遣归”是焦仲卿妻对仲卿说的。3、箜篌(kōnghóu):古代的一种弦乐器,形如筝、瑟。4、诗书:原指《诗经》和《尚书》,这里泛指儒家的经书。5、守节:遵守府里的规则。6、断:(织成一匹)截下来。7、大人故嫌迟:婆婆故意嫌我织得慢。大人,这里指婆婆。8、不堪:不能胜任。9、徒:徒然,白白地。10、施:用。11、白公姥(mǔ):禀告婆婆。白,告诉,禀告。公姥,公公婆婆,这里是偏义复词,专指婆婆。孔雀东南飞·翻译注释府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相①,幸复得此妇,结发②同枕席,黄泉共为友。共事二三年,始尔③未为久。女行无偏斜,何意致不厚④?”阿母谓府吏:“何乃太区区⑤!此妇无礼节,举动自专由⑥。吾意久怀忿,汝岂得自由!东家有贤⑦女,自名秦罗敷,可怜⑧体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”焦仲卿听了这般诉说后,到堂上去禀告母亲:“我已经没有做高官、享厚禄的貌相,幸亏还能娶到这个(贤慧能干)的妻子,结婚后相亲相爱地生活,(并约定)死后在地下也要相依为伴侣。相处在一起不到二三年,(生活)才开始,还不算很久,这个女子的行为并没有什么不正当,哪里料到会招致母亲不满意呢?”焦母对仲卿说:“(你)怎么这样没见识!这个女子不讲礼节,一举一动全凭自己的意思。我早就憋了一肚子气,你怎么可以自作主张!邻居有个贤慧的女子,名字叫罗敷,姿态可爱无比,母亲替你去提亲。(你)就赶快休掉刘兰芝,打发她走,千万不要挽留(兰芝)。”1、薄禄相:官禄微薄的相貌。2、结发:束发。古时候的人到了一定的年龄(男子20岁,女子15岁)才把头发结起来,算是到了成年,可以结婚了。3、始尔:刚开始。尔,助词,无义。一说是代词,这样。4、致不厚:招致不喜欢。致,招致。厚,厚待。这里是“喜欢”的意思。5、区区:小,这里指见识短浅。6、自专由:与下句“汝岂得自由”中的“自由”都是自作主张的意思。专,独断专行。由,随意,任意。7、贤:这里指聪明贤惠。8、可怜:可爱。孔雀东南飞·翻译注释府吏长跪告:“伏惟①启阿母,今若遣此妇,终老不复取②!”阿母得闻之,槌床③便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许④!”府吏默无声,再拜还入户。举言⑤谓新妇⑥,哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府⑦。不久当归还,还必相迎取。以此下心意⑧,慎勿违吾语。”焦仲卿直身而跪禀告:“孩儿恭敬发禀告母亲,现在假如休掉这个女子,我一辈子就不再娶妻子了!”焦母听了儿子的话,(用拳头)敲着坐具大发脾气(骂道):“你这小子没有什么害怕的了,怎么敢帮你媳妇说话!我对她已经没有什么恩情了,当然不能答应你的(要求)。”焦仲卿默默不敢作声,对母亲拜了两拜,回到自己房里,张嘴对妻子说话,却哭得连话也说不成句:“本来我不愿赶你走,但有母亲逼迫着。你只好暂时回娘家去。我现在暂且回太守府里办事,不久我一定回来,回来后必定去迎接你回我家来。为此,你就受点委屈吧,千万不要违背我说的。”1、伏惟:趴在地上想。古代下级对上级或小辈对长辈说话表示恭敬的习惯用语。2、取:通“娶”,娶妻。3、床:古代的一种坐具。4、会不相从许:当然不能答应你的要求。会,当然,必定。5、举言:发言,开口。6、新妇:媳妇(不是新嫁娘)。“新妇”是汉代末年对已嫁妇女的通称。7、报府:赴府,指回到庐江太守府。8、下心意:低心下意,受些委屈。孔雀东南飞·翻译注释新妇谓府吏:“勿复重纷纭①。往昔初阳岁②,谢③家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息④,伶俜萦苦辛⑤。谓言⑥无罪过,供养卒⑦大恩;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦⑧,葳蕤⑨自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘⑩六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施⑪,于今无会因⑫。时时为安慰,久久莫相忘!”刘兰芝对焦仲卿说:“不要再白费口舌了!那一年冬末,我辞别娘家嫁到你府上,侍奉时总是顺从婆婆的意旨,哪里敢自作主张呢?白天黑夜勤恳地操作,我孤孤单单地受尽辛苦折磨,总以为没有过错,终身侍奉婆婆。(我)到底还是被赶走了,哪里还说得上再回到你家来?我有绣花的齐腰短袄,上面美丽的刺绣发出