英语公共四级考试经验交流•1、公共四级考试简介•考试内容•考生须知•考试流程•分值分布•2、四级考试复习方法及技巧•考前准备•解题技巧•四级考试分笔试和口试两部分,内容包括:听力、语言知识、阅读、写作、口语。笔试和口试均合格者,由教育部考试中心颁发给《全国英语等级考试合格证书》。合格证书既可作为持有者英语能力水平的权威性证明;又可为各地各单位对其所用人才的英语水平提供一个公正、统一的评价尺度。•考生须知:•1、认真核验《准考证》上的信息内容2、考前熟悉考场。3、考试时应严格遵守《考生守则》4、准备好黑色字迹的签字笔以及2B铅笔。•5、准时。笔试考生从8:30开始入场,8:45后不得入场。•6、考生必须持准考证、考试通知单、本人身份证(或公安户籍部门开具的身份证号码证明)•考试流程:•8:50---9:00试音时间•9:00---9:10播放考场指令,发放作文考卷•9:10取下耳机,开始作文考试•作文(9:10-9:40)•快速阅读(9:40-9:55)•规定时间是15分钟•9:55-10:00收答题卡一•(10:00-11:20所有题目在答题卡二上作答)•听力(10:00-10:35)•仔细阅读理解(10:35-11:00)•综合测试(11:00-11:20)•完形填空(11:00-11:15)•翻译(11:15-11:20)•11:20整个答卷完成,收取答题纸二和试题册•分值分布:•四级考试单项分的报道共分为四个部分:听力(35%)、阅读(35%)、完型填空或改错(10%)、作文和翻译(20%)。•各单项报道分的满分分别为:•听力249分,•阅读249分,•完型填空或改错70分,•作文142分。•各单项分相加之和等于总分(710分)。考前准备1、记:词汇(星火、王长喜)•美文2、练:历年真题集或预测模拟卷•作文•快速阅读•听力•仔细阅读•完形填空•翻译作文•作文的考试时间为30分钟,要求不少于120个单词•内容:要求写的是社会,文化或者日常生活的一般常识•要求:切题,文理通顺,表达正确,意思连贯,无重大语言错误方法及技巧•文章内容:•1、认真审题,确保文章内容正确••2、多读范文,确保文章内容充实•语言质量:•1、选词的正确性和多变性(语境和词组)•2、造句—丰富句型句式•例:Onlyinthiswaycanwesolvethisproblem.Englishisimportantforus.•Englishplaysanimportantroleinourlife.•3、固定句式固定句式•开头:•Recently,theproblemof…hasarousedpeople’sconcern.•最近,…问题已引起人们的关注.•Withthedevelopmentofscienceandtechnology,moreandmorepeoplebelievethat…•随着科技的发展,越来越多的人认为…•Differentpeopleholddifferentattitudestoward(failure).对(失败)人们的态度各不相同.•结尾:•Takingallthesefactorsintoconsideration,wenaturallycometotheconclusionthat…•把所有这些因素加以考虑,我们自然会得出结论…•Hence/Therefore,we’dbettercometotheconclusionthat…•因此,我们最好得出这样的结论…•提出建议:•Itishightimethatweputanendtothe(trend).该是我们停止这一趋势的时候了.•Thereisnodoubtthatenoughconcernmustbepaidtotheproblemof…•毫无疑问,对…问题应予以足够的重视.•论证•Personally,Iamstandingonthesideof…就个人而言,我站在…的一边.•Inmyopinion,itismoreadvisabletodo…thantodo….•在我个人看来,做…比做…更明智.•列出解决办法:•Herearesomesuggestionsforhandling…这是如何处理某事的一些建议.•Thebestwaytosolvethetroublesis…解决这些麻烦的最好办法是…如何连接•强调•still,Indeed,apparently,significantly,certainly,undoubtedly,inanycase,anyway,aboveall,infact,especially.Obviously,clearly.•比较•like,similarly,likewise,inthesameway,inthesamemanner,equally.•对比•bycontrast,onthecontrary,while,whereas,ontheotherhand,unlike,instead,but,differentfrom,nevertheless,otherwise•列举•forexample,forinstance,suchas,take…forexample.Except(for),toillustrate.二、快速阅读•1.推测(prediction)•2.关键词句(keywordandtopicsentences)•3.略读或浏览或跳读(Skimming)•4.查阅(Scanning)•5.阅读习惯(ReadingHabit)•6、利用上下文猜生词(定义、同义词、反义词、常识等)三、听力•1、平时训练:精听训练增强听力••不好习惯尽量避免••2、应试指南:理解主题•对细节作记录•注意不同题材短文的特点•注意信息分布情况•根据常识作判断•3、小贴士:要有充分足够的自信心•保持情绪稳定四、仔细阅读•应试指南:•1、选择题(要旨题、询问题、词义判断题等)••2、翻译题五、完形填空•题材熟悉、难度适中的短文(约220-250词)留有20个空白•体裁主要是议论文和说明文,记叙文•测试内容大致分为4类:1)语境词汇题;2)固定搭配题;3)语法结构题;4)逻辑推理题。方法技巧•1、通读全文,明确主旨•做题之前,首先要快速通读全文,从语篇角度掌握文章的基本内容。切忌读一句填一句,望文生义,盲目猜测,以致造成判断失误。阅读时尤其要注意全文的第一句话。第一句一般不留空,它既能让考生了解文章的主题,又是对下文的重要提示。••2、先整体,后局部由于完形填空的题目是以语篇为基础精心设计出来的,因此应先准确把握整篇短文的含义以及上下文的逻辑关系,而不要先将注意力集中在四个选项上,这会阻碍对全句、全文的理解,延误答题时间,降低答题效率。文章的逻辑关系不外乎列举、原因、结果、让步、对照、补充、目的、条件等关系。常见逻辑关系连词•表示列举的连词:first,second,third…;firstly,secondly,thirdly…;first,next,then…;inthefirstplace,inthesecondplace…;foronething,foranotherthing…;tobeginwith,toconclude…•表示原因的连词:because,since,as,nowthat…•表示结果的连词:so,therefore,thus,hence,accordingly,consequently,asaresult•表示让步和转折的连词:however,nevertheless,nonetheless,still,though,yet,inspiteof,atanyrate,inanycase,whoever,whatever•表示目的的连词:that,sothat,inorderthat,lest,forfearthat•3.先易后难,利用上下文寻找解题信息有时考生会遇到很难确定的选择,这时可先跳过此题,将易选之项选出,提高文章的完整性,减少缺失信息的空格数;待阅读到下文获取更多信息时,再回过头来处理未选之项。完形填空的题目都可或多或少地从上下文中找到或隐或现的线索或提示。如某一个词的原词、指代词、同义词、近义词、上义词、下义词和概括词等。•4.运用词汇、语法等方面的语言知识及搭配关系解题方法,如一些词组、短语的固定搭配。•例:Theyare79offreefreshfruit.Theywanttogetbacktotheirherdsandstartfarmingagain。(2007.6)•A)seekingB)dreamingC)longingD)searching•【解析】题目中空格后为of,四个选项中seek常与for,after搭配,long与for搭配,dream与of搭配,search与for搭配。因此选项B)为正确答案。•5.运用排除法解题方法•把排除法和词汇、语法分析结合起来运用,从而缩小选择的范围,提高答题准确率。•6.运用背景知识和社会常识解题方法•考生的知识范围越广,对文章的理解就越容易,整体上知道所选短文在说什么,那么局部上的每一个空填起来也会得心应手。六、翻译•1.直译法•所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。汉语中有好多词语与英语是对等的。•直译只有在一定条件下才可进行,即“必须达意”。如果认为“只要一字一字地将原文换成汉语,就是直译”,那便曲解了直译的意思。因此,要克服对直译理解的这种片面性。•opensecret公开的秘密•chainreaction连锁反应•blackmarket黑市•coldwar冷战•Tomalwaysboastsabouthispast.汤姆总是吹嘘自己的过去。•2.意译法•当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译方法处理,就应采用意译法,也就是不拘泥于原文的形式,而重点在于正确表达原文的内容,根据上下文的逻辑关系,从词的基本意思出发进一步引申词义,用比较恰当的汉语词汇表达出来。翻译实践证明,大量英语句子的汉译都要采取“意译”。•例如:•Don'tcrossthebridgetillyougettoit.•直译就是“不到桥不要过桥”或“到了桥才过桥”,就是一句毫无意义的废话。如采用意译法处理,译成“不必自取烦恼”“车到山前必有路”“不要杞人忧天”,“麻烦还未到,不要去烦恼”等意,其深刻含义便跃然纸上。•3.直译和意译并用•一般来说,如果直译能够晓畅达意,则应坚持直译,如果直译不能完全达意则要采取一些补偿措施,做一些必要的添加、删除,甚至采用意译手法。在翻译的过程中,我们要学会灵活机动,哪个方法效果好,就采用哪个方法。要摆脱不合理的条条框框,最巧妙、最精确地传达原文内容,决不可随意脱离或替换原文的意思。•4.其他翻译方法•翻译的基本方法,除了直译法和意译法外,还有其他几种方法。要使翻译的语句通顺、流畅,可采用增词、减词法和重复法;对于较长的句子,可采用分译法;对于较短的句子,则可采用合译法。