EversinceDarwincameupwiththetheoryofnaturalselection,therehasbeenquestion—insomequarters,aworry—aboutwhetherhumanbeingsremaininanymeaningfulsenseuniquecreatures.Whenitcomestothingslikecognitionandlanguage,weoperateatfarhigherlevelsthanotheranimalsdo.Butarethesemerelydifferencesofdegree,asDarwin’stheorysuggests,ratherthanofkind?Shouldthehumanfacultiesthatonceledustoseeourselvesasontologicallyspecial—ourcapacityformoralconduct,ourabilitytomakechoicesonthebasisofreasons—beunderstoodinsteadasmarkingthefarendofacontinuousspectrumofanimalallofwhichcanbeexplainedinlightofDNAandtheevolutionaryhistorythatshapedit?自从达尔文提出自然选择学说,有些人就一直疑惑,甚至烦恼人类是否从任何层面来说都是一种与众不同的动物。我们在认知和语言等方面比其他动物拥有更高的水平,但就像达尔文理论里所说的,这些仅仅是程度上的差异而非种类的差异吗?有些能力让我们曾经认为人类在本质上是特别的,比如符合道德的行为能力和基于理性的选择能力,但这些人类能力难道就能因此被理解成动物连续行为的终端标志吗?这些动物行为的不同实际上可以从DNA差异和历史进化的观点来解释。Foragreatmanyscientistsandscience-mindedthinkers,theanswerisanunequivocalyes.Ahumanbeingisjustaverycleveranimal.Ifwedosomethingthatseemsatfirsttodefybiologicalprinciples(say,heroicself-sacrifice),it’sonlyamatteroftimebeforesometheoryofsexualselectionorpopulationgeneticswillexplainit.Everythingwedoisanexpressionofouranimalcharacter.Anyotherviewofhumannatureisanexerciseinmagicalthinkingorsentimentalism.对于许多科学家和拥有理性思维的人来说,答案是肯定的。人类只是一种非常聪明的动物。如果我们最初做的事违背生物界规律(像英雄主义的自我牺牲),那用性选择理论或人口遗传学理论来解释该现象只是时间问题。我们每个行为都能体现我们的动物性,其他有关人性的观点都是想象思维或理性思维的结果。Notso,thephilosopherRogerScrutonsays.Inhisfinelywritten,compactlyarguedbookOnHumanNature(PrincetonUniversity),hesetsouttodefendhumanuniqueness—withoutdenyingthat“humanbeingsareanimals,governedbythelawsofbiology.”Hiscontentionisthathumanbeingsareanimalsbutalso“persons,”bywhichhemeans“free,self-conscious,rationalagents,obedienttoreasonandboundbythemorallaw.”Personhood,inthisview,isnotsomeextrathingtobeplacedsupernaturallyatopourorganismselves.Butneitherisitsomethingreducibletoourbiology.Rather,Scrutonargues,ouranimalnatureandourpersonhoodaretwodistinct,contrastingaspectsofus.Oneortheothercomesintofocusdependingonwhatsortofquestionsweaskaboutourselves.Sciencehasmuchtosayaboutoneaspect,butnotabouttheother.哲学家罗杰·斯克鲁顿认为事实并非如此,在他精心创作和详细论述的《论人性》一书中,他着手驳斥人类的独特性,但并未否认人类是一种受生物界规律制约的动物。他认为人类既有兽性,也有人性。这里的人是指拥有自由行动,强烈意识和理性思维,但同时也受理性和道德律法制约的个体。从这方面来说,人格并非是安置于我们身体之上的某种超自然的额外之物,但是也不能被归纳到生物界。斯克鲁顿认为,人类的动物本性和人性是截然不同的、彼此对立的两个属性。哪一属性更凸显取决于我们问自己哪一类问题。其中一个属性可以有很多科学依据,但另一属性却不然。Scrutonoffersananalogy.Considerapainting—let’ssay,theMonaLisa.Itisaphysicalobjectcomposedentirelyofphysicalthings:linesandfieldsofpaintappliedtoacanvas.Ifyoulookatthepainting,youseethosephysicalthings.Butyoualsoseesomethingelse:animageofawomanwithanenigmaticexpressiononherface.Thisimageisnotanextrathingaddedtothelinesandfieldsofpaint.Atthesametime,itissomething“overandabove”thepaint:alikenessofLisaGherardini.Whilenoteveryarrangementofpaintgivesrisetosuchimages,thoseofacertaincomplexitydo.Scrutonisnotsuggestingthatinthosecases,somenuminousentity—theimage—iscreated;heissuggestingthatadifferentwayofseeingthelinesandfieldsisavailabletous,awayofseeingthatexposesustoaworldbeyondtheoneexpressiblebyanypurelyphysicaldescriptionofpaint.斯克鲁顿做了一个类比。我们一起来想想蒙娜丽莎这幅画。这是一幅完全由物质要素组成的画作,在油画布上画线条和涂油漆。仔细研究这幅画,你会发现这些物质要素,你也会有其他发现,如一位面带微笑的女人形象。这个形象并非是加在线条和涂料之上的额外之物,但同时它又像是超越画作自身之物,就像丽莎·格拉迪尼。然而并非每幅画中的物质要素搭配在一起都能产生这样的形象,只有那些具有一定复杂性的方可产生这样的效果。斯克鲁顿并不赞同这种想法,当神秘的形象被创造出来时,他建议我们用另一种方法来看待这些线条和区域,这个方法就是使我们自己处于一个无法用任何简单的绘画元素来描述的世界。Similarly,Scrutoncontends,personhoodisan“emergent”propertyofabiologicalorganism.Thecriticalshiftoccurswhentheorganismiscomplexenoughtobecomeself-conscious,whenitiscapableofconceivingitselfasan“I,”andofgraspingthatotherlike-mindedorganismsalsoconceiveofthemselvesthisway.ThisisthehumanequivalentofthemomentwhentheimageofLisaGherardiniarisesfromLeonardo’spaint:Anewwayofunderstandingourselvesandotherslikeuscomesintoview.Webecome“persons,”whoseactionsmakesenseintermsofthingslikereasonsandobligationsandfreechoice—adifferentorderofexplanationthanbiologistshaverecourseto(求助于,)whentalkingaboutinstinctiveanimalbehavior.Sciencecanofferpowerfulaccountsoftherelationsbetweenorganisms—betweenan“it”andan“it”—butitcannotcapturetheunderstandingofusasweunderstandeachother:asbetweena“you”andan“I.”ForScruton,thismarksaradicalseparationofusfromtherestofthenaturalworld.同样地,斯克鲁顿主张人性是生物有机体发展过程中自然产生的特性。当有机体结构复杂到能够产生自我意识,或者当它能够将自身当为“人”来思考问题,或能够意识到其他有思想的生物体也能独立思考。这时就像人们从列奥纳多的画作中联想到丽莎·格拉迪尼形象的瞬间一样,一种能够理解我们人类自身和理解与我们相似的其他生物体的新方法就出现了。当讨论动物的本能行为时,与生物学家们之前提出的观点不同,这个方法解释了我们之所以能成为人,是因为我们的行为充满理智和负有责任的,并且我们拥有自由选择权。科学可以清晰地描述不同生物之间的关系,如一种生物与另一种生物(非人类)间的关系,但我们无法做到像理解人类一样来理解这些生物。斯克鲁顿认为,这是我们人类区别于自然界其他生物一个根本标志。