楚辞·离骚【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuānxū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。⑤皇:指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。⑧字:用作动词,即起个表字。⑨内美:指先天具有的高贵品质。⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。辟:同“僻”,幽僻的地方。纫:联缀、编织。汩:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。搴(qiān):楚方言,拔取。宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。日月:指时光。代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。惟:思。美人:作者自喻。【译文】我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。我身披幽香的江离白芷啊,又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。时光流逝我唯恐赶不上啊,岁月不等人啊令人担心。早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。时光一刻也不停留啊,春去秋来四季往复交替更新。想起那草木在秋风中飘落凋零啊,自己也要老了的忧虑凄然而生。如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,为什么还不改变自己爱美的本性?乘上骏马放开四蹄奔驰啊,来,我甘愿做开路先锋。【原文】昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。【注释】①三后:指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。②固:本来、当然。③杂:犹言“纷”,众多的意思。④茝(chǎi):同“芷”。⑤耿介:光明正大。⑥道:正途,指治国正道。⑦猖披:狂乱放荡。⑧夫:犹“彼”,代指桀纣。⑨党人:结党营私之人。⑩惮:害怕。皇舆:帝王的乘车,比喻国家。及:追随的意思。荃(quán):香草名,亦名“荪”,喻指楚怀王。齌(jì):用急火煮食物。謇謇(jiǎn):直言的样子。忍:忍受。舍:止。九天:古说天有九层,故说九天。灵修:指楚怀王。成言:成约,彼此说定的话。悔:反悔。【译文】古时三位圣君纯正完美啊,因此众贤臣都聚集在他们身旁。他们把申椒和菌桂全都采集啊,岂只把蕙草白芷编织独赏其芳?那唐尧虞舜是多么光明正大啊,遵循治国之道使国家昌盛兴旺。那夏桀殷纣是多么狂乱放荡啊,只贪小路弄得寸步难行迷失方向。那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,致使国家前途黑暗危险毫无希望。我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,实在是担心国家的盛衰兴亡。我不停地在你前后左右奔走啊,希望你把先王的事业继承发扬。君王啊你不体察我的一片忠心,反相信谗言对我发怒冷若冰霜。我本来知道忠直会招来祸患啊,我宁忍受祸患也决不停止直谏!我对高高的苍天发誓啊,这一切都是为了你的缘故。当初你已经与我有约定啊,可后来又反悔另有打算。我不是害怕离你远去啊,伤心的是你屡变无定见。【原文】余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤!揽木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。【注释】①滋:培植。畹(wǎn):古代地积单位,等于三十亩。一说十二亩,又说二十亩。②百亩:也是栽种得多的意思。③畦:《说文》:“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。④杂:间种。⑤刈:割、收获。⑥萎绝:枯萎黄落,这里比喻所培养的人被摧残。⑦芜秽:本义指田地长满杂草,这里比喻所培养的人变节。⑧众:指群小,楚国的腐朽贵族。⑨凭:满,楚方言。⑩恕:宽恕。兴心:生心。驰骛:狂奔乱跑。冉冉:渐渐。落英:初开的花。苟:假使、如果。贯:贯穿。前修:前代贤人。周:合。【译文】我曾培植了大片春兰啊,又栽种了百多亩的蕙草。留夷揭车种了一畦又一畦,还间种了杜衡芳芷等众多香草。本希望它们长得枝繁叶茂啊,到时候我就将它们收获。花谢草枯我并不感到伤心啊,伤心的是他们中途变质。众小人都拼命地往上爬啊,已捞取了许多还钻营不止。他们宽恕自己却猜疑别人啊,一个个钩心斗角满心嫉妒。到处钻营奔走争权夺利啊,这一切我都不屑一顾。眼见垂老之年渐渐来临啊,我深怕美名不能树立。早上我啜饮木兰花上的露滴啊,晚上我采初开的秋菊花充饥。只要我情操真正美好精诚专一啊,就是长受清贫又有什么可悲泣?拿起木根系上棵棵白芷啊,再穿一串初开的薜荔。举起菌桂拴上棵棵蕙草啊,把胡绳编成绳又长又美丽。啊,我效法那前代的贤人啊,可这并不是世俗人们的服饰。虽然这不合今人的习惯啊,那么我宁愿像彭咸清白而死!【原文】长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。太息:叹气。民:人。民生:即人生,作者自谓。止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。余虽好修姱以()羁兮,謇朝谇而夕替。好:喜欢。()羁:自我约束谇(suì):谏。我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。替:解职、废弃、贬斥蕙纟襄(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。申:加上。既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。虽:(纵然,即使)九死:极言其后果严重。爱慕芳草是我内心的信念啊,即使九死也绝不悔恨停止。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。民心:人心。怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。众女:(喻指许多小人)蛾眉:(喻指高尚德行)谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言蜚语。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语溘死:忽然死去。忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的时代。宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。圜:同“圆”。凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。攘诟:遭到耻辱。伏:通“服”,保持。暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。【译文】止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。【原文】悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。①相:看;观察。②延伫:长久站立。悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。掉转我的马头把车赶上原路啊,趁在迷途上还没走出太远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。③皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。④椒丘:长有椒树的山丘。⑤进:指仕进。⑥初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。让马儿在长满兰草的水边漫步啊,再奔向椒丘暂且在那儿休息。入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。⑦芰(jì):菱叶。⑧集:聚集。芙蓉:荷花。⑨已:罢了;算了。⑩信芳:真正芳洁。用芳洁的荷叶裁制上衣啊,用芬芳的荷花缝制裙裳。没有人理解我也就算了吧,只要我的内心真正高尚。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。岌岌:高耸的样子。陆离:长长的样子。杂糅:掺杂集合。昭质:光明纯洁的品质。头上戴着高高的高山冠啊,长长的佩带我系在腰上。芳草和美玉聚集我一身啊,峻洁的美质无一丝损伤。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。游目:纵目眺望。四荒:四方极远之地。缤纷:非常美好的样子。弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。忽然回过头来纵目四望啊,我打算去周游天下四方。佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,香气阵阵分外浓郁幽香。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。体解:肢解,犹言粉身碎骨。惩:悔戒。人们都各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。即使粉身碎骨也不改变啊,我的心岂能因害怕而改样!【译文】悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。掉转我的马头把车赶上原路啊,趁在迷途上还没走出太远。让马儿在长满兰草的水边漫步啊,再奔向椒丘暂且在那儿休息。入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。用芳洁的荷叶裁制上衣啊,用芬芳的荷花缝制裙裳。没有人理解我也就算了吧,只要我的内心真正高尚。头上戴着高高的高山冠啊,长长的佩带我系在腰上。芳草和美玉聚集我一身啊,峻洁的美质无一丝损伤。忽然回过头来纵目四望啊,我打算去周游天下四方。佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,香气阵阵分外浓郁幽香。人们都各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。即使粉身碎骨也不改变啊,我的心岂能因害怕而改样!《离骚》知识点梳理一、重点词语1.掩涕:长太息以掩涕兮(掩面拭泪)2.谇:謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替(谏争)3.替:謇朝谇而夕替(废弃,贬斥)4.虽:虽九死而未悔(纵然,即使)5.众女:众女嫉余之蛾眉兮(喻指许多小人)6.蛾眉:众女嫉余之蛾眉兮(喻指高尚德行)7.遥诼:谣诼(zhuó