中日・日中逐次通訳・同時通訳大連外国語大学日本語学部担当教師:肖輝授業の進め方ウオーミングアップ基本技能練習ニュース速報実践練習宿題コラムテストウオーミングアップー発音練習朝から遠足あいうえおかけっこ転ぶなかきくけこ坂道滑ってさしすせそ楽しくついたよたちつてと並んでのり巻きなにぬねの原っぱ広いなはひふへほまりなげみんなでまみむめも山道ゆっくりやいゆえよらんらんリズムでらりるれろわいわいうんとこわいうえをてっぺんついたよ山の上ウオーミングアップ-漢詩・漢文山行杜牧远上寒山石径斜白云生处有人家停车坐爱枫林晚霜叶红于二月花山行(さんこう)杜牧(とぼく)遠く寒山(さんざん)に上(のぼ)れば石径(せっけい)斜(なな)めになり白雲(はくうん)生(しょう)ずる所(ところ)人家(じんか)有り車を停(とど)めて坐(そぞろ)に愛す楓林(ふうりん)の晩(くれ)霜葉(そうよう)は二月の花よりも紅(くれない)なりウオーミングアップ-漢詩・漢文江雪柳宗元千山鸟飞绝万径人踪灭孤舟蓑笠翁独钓寒江雪江雪(こうぜつ)柳宗元(りゅうそうげん)千山(せんざん)鳥飛ぶこと絶(た)え万径(ばんけい)人蹤(じんしょう)滅(めつ)す孤舟(こしゅう)蓑笠(さりゅう)の翁(おきな)独(ひと)り釣る寒江(かんこう)の雪通訳作業のプロセスから基本技能の練習をしよう話し手聞取記憶適応理解判断構成語学常識表現聞き手再生整理表現クイック・レスポンスシャドウイングリプロダクションリテンションサマライゼーションノートテイキングスラッシュリーデングサイト・トランスレーション基本技能練習の単語・語句日本語見方(みかた)右脳(うのう)創意(そうい)最大手(さいおおて)カバーブロードバンド脚光(きゃっこう)を浴びるクローズアップ独り者(ひとりもの)巣立つ(すだつ)ポータルサイトパートナープレッシャー中国語看法,想法右脑创意最大的涵盖,覆盖宽带瞩目大特写,着重渲染单身走上社会,独立门户网站伙伴压力クイック・レスポンス(条件反射式练习)【目的】反応力の養成、語彙力の強化、正しい発音の定着。【方法】聞いた単語や語句を即座に口頭で訳す。【注意点】①必ず口頭で、声を出して行う。②即座に反応できなかったり、訳語を忘れてしまったら、メモに残して、練習が終わったらすぐ確認する。③繰り返し練習が重要だ。【素材】①基本技能練習の単語・語句②ニュースキーワードの単語・語句③実践練習の単語・語句④宿題の単語・語句シャドウイング(同步跟读练习)【目的】知識の増加、語彙力の向上、ネイティブスピーカーの発音やリズム、イントネーション、スピードになれること、話すスピードの向上、リスニングの向上。【方法】発言者の言葉の後を、発言者と同じ言語で繰り返す練習だ。【注意点】①途中でつかえても、できなかった言葉を飛ばして、次の文の頭からついていくようにする。②知らない単語や表現があったら、母語と外国語を問わず、辞書で意味を調べる。【素材】①リプロダクションの練習内容②リテンションの練習内容③サマライゼーションの練習内容④ニュース速報の練習内容⑤実践練習の内容リプロダクション(复述练习)【目的】集中して聞く力、短時間の記憶力、抜粋・再現力の育成。【方法】1文~5文を発言者と同じ言語で再生する。「リピート」とも言われる。【注意点】①数字や固有名詞が出てきても、メモを取らない。②最初から最後まで完全でできるまで、繰り返し練習する。③大きな声で練習する。④録音する。【素材】シャドウイング練習と同じ教材を使うのがいい。次のページへリプロダクション(复述练习)●2002年8月26日,联合国在南非的约翰内斯堡召开了可持续性发展“地球峰会”。●上了一辆出租车,北京司机跟你谈的话题多半是政治、经济和社会文化。●ロシア側が望むのは日本の経済支援だという見方が根強く、日本側の思いとはすれ違っている。●アメリカ映画からの影響など、さまざまな角度から日本映画の魅力が明らかにされそうだ。リプロダクション(复述练习)●自建交以来,台湾问题是中美关系中最重要、最敏感的问题,长期以来一直制约着中美关系健康和稳定的发展。●在大学中,计算机应用要向更广、更深的范围进行探索;对中小学来说,要把信息化的教育理念深入到教学过程中去。●右脳を活用し創意を高めるためには、豊かでのびのびとした感情や想像力で物事をとらえることが大切だと一般的に言われる。●情報通信技術の進展を背景に、離れたところに暮らす高齢の家族らの生活状況を知らせる見守りサービスが相次いで実用化されている。リテンション(概述练习)【目的・効果】より高度な集中力、キーワードやキーフレーズの把握、構文力と表現力の向上、話のエッセンスをつかむこと。【方法】30秒~2分程度の話を聞いて、その内容を自分の言葉で再現する。【注意点】①メモを取らない。②母語のリテンションを十分に重視し練習する。③最初から最後まで完全でできるまで、繰り返し練習する。大きな声で練習する。④録音すること。【素材】次のページへリテンション(概述练习)<中国語による練習>●有些前卫的餐馆在包房里安置了一个全透明的敞开式小厨房。在就餐时客人可以亲眼目睹厨师掌勺的过程,厨艺高超的也可以在亲友相聚时让自己一展身手。据说这种创意在国内还属首次。●餐馆包房里安置了小厨房。客人可以目睹厨师掌勺过程,也可以亲自一展身手。这在国内属首创。●公众可能知道汉堡包和油炸食品含有高热量,但没有意识到它们会对健康不利。根据麦当劳网站提供的数字,一个巨无霸汉堡包含590卡路里热量和34克脂肪,一大包炸薯条含540卡路里和26克脂肪。●汉堡包和油炸食品含有高热量,并且对健康不利。一个巨无霸汉堡包含590卡路里热量和34克脂肪,一大包炸薯条含540卡路里和26克脂肪。リテンション(概述练习)<日本語による練習>●現在、わが国では、一人っ子の心理問題に人々の関心と不安が寄せられている。しかもこれは研究の頻度が非常に高い問題で、中国の江蘇省、浙江省の1090名の一人っ子の小中学生についての研究によると、心理面の健康に問題がある子供は全体の16.53%で、天津市でもあるアンケートによると、心理面の健康に問題がある子供は全体の22%を占めている。●一人っ子の心理問題に人々の関心と不安が寄せられている。中国の江蘇省、浙江省での研究によると、心理面の健康に問題がある子供は全体の16.53%で、天津市でも同22%を占めている。●通信最大手の中国電信は、全国をカバーする電話網を利用して大々的にサービスを展開し、ブロードバンド市場のシェアを先取りにしようと計画している。これにより、上海、北京、深圳などの先進区域は勿論、その他の地方都市もほとんどがサービスを受けられるようになった。●中国電信は、ブロードバンド市場のシェアを先取りにしようと計画している。これにより、大都市は勿論、その他の地方都市もほとんどがサービスを受けられるようになった。サマライゼーション(归纳练习)【目的】メッセージを捕らえる力、理解力、文章の分析力の育成。【方法】話しの内容を要約する練習だ。一段落ずつ聞くか読み、その一段落の内容をワンセンテンスに要約する。中国語→中国語、中国語→日本語、日本語→日本語、日本語→中国語【注意点】①キーワードやキーフレーズはどこか、発言者(筆者)は何を言わんとしているのか、常に意識することが大切だ。②録音すること【素材】次のページへサマライゼーション(归纳练习)●中国語→日本語原文:日本企业强调全球性的意思不在于要求海外也同日本国内一样,而是主张在各自不同的地区社会中如何发展和完善自己。这种“自我完善”原则既要求花费很长的时间,同时又要切实地培育“当地的主人”,进而实现该地区的经济发展。訳文:日本企業で強調されている「自己発展」は時間をかけて「現地の人材」の育成、当該地域の経済発展の実現を目指す。●日本語→中国語原文:ただそこではまさに富めるものは富めばいいと言っているが、じゃ富めないものはどうなるかという話のフローが無くて、ずっと進んできてしまった。これまでは、富めるところの、まさに発展していくところに注目が集まってきたので、脚光を浴びていたわけだが、じゃあ富まないところはどうしたらいいかというのが、最近ようやくクローズアップされている。訳文:一直以来人们将目光放在先富人群和地区上,最近落后人群和地区该的发展问题引起重视。スラッシュ・リーディング(划线阅读翻译练习)【目的】文章の理解力と構文分析のスピードアップ、正確な情報把握、情報処理などのスピードアップ【方法】文章の頭から文意の区切りや構文の区切りでスラッシュを入れ、それを一つの単位として、一つの文のように訳する。【注意点】①声を出して行うこと。②スラッシュを入れながら、順送りに訳していくと訳文の表現が不自然になったり、文と文のつながおかしくなったりすることがあるが、気にしないこと。③途中で辞書を調べないで、一通り終えた後、知らない単語の意味を調べること。【素材】サイト・トランスレーションの練習素材。サイト・トランスレーション(视译练习)【目的】集中力、語彙力、構文力、文法知識など、あらゆるスキルアップ。【方法】目から入ってきた情報を即座に分析し、日本語は中国語、中国語は日本語に訳する練習だ。【注意点】①スラッシュ・リーディングとの違いとして、サイトラでは訳された文章は完全な訳文で。自然な語順と表現であることが要求される。②スピーディで、時間をかけない。③いったん訳し始めたら、言い出しを間違えたとしても、あまり言い直しをしない。【素材】次のページへサイト・トランスレーション(视译练习)●日本語→中国語日付に「1」がずらりと並ぶ11月11日は、恋人のいない若者の間で「独り者デー」と呼ばれている。昨年の全国人口統計によると、22~49歳の年齢層では、女性より男性の方が1697万人多い。つまり、単純に数えると1千万人もの男性が「あぶれる」計算になってしまう。恋人のいない男子学生が作ったとされるこの「祝日」は、大学を巣立つ卒業生とともに社会に広まっていった。11月11日は休日ではないが、この日にユーモアを込めて「独り者デー」を楽しむことが、独身のホワイトカラーの間で現在流行になりつつある。サイト・トランスレーション(视译练习)●中国語→日本語中国青年报和搜狐网于11月8日联合推出一个有关“光棍节”的调查:截至11月10日,超过57%的参与网民表示听说过光棍节,其中一半人表示会选择某种有意义的方式过节。将近80%的受访者认为单身并不是孤独、寂寞、乏味的代名词,相反,单身有时意味着更独立、更自由,可以无拘无束地规划自己的人生。网络调查结果显示了同样的社会心态,在被问及单身者越来越多的原因时,40%的受访者认为是因为年轻人自我意识增强,对另一半要求更高;20%的网民认为是因为社会环境变宽松了,“打光棍”面临的舆论压力相对减轻。ノートテイキング(记录)【目的】記憶を鮮明に保つための助け【方法】①どんな方法でメモをとってもかまわない②ノートティキングのスタイルは通訳を経験していく中で、徐々に形成される*発言ごとにメモを区切る*言葉の使用*記号【注意点】①メモをとっても、意識を発言内容に集中する②メモのままに訳す必要はない【素材】リテンションやサマライゼーションなどの素材ニュース速報「一生結婚するつもりない」過去最高に摘要:男性7.1%、女性5.6%。これは、独身者を対象にしたある調査結果なのですが、何の数字かわかりますか?実は「一生結婚するつもりはない」と答えた独身者の割合なのです。その理由は?ニュースキーワード日本語独身者(どくしんしゃ)社会保障(ほしょう)打ち込む(うちこむ)妊娠(にんしん)交際(こうさい)異性(いせい)過半数(かはんすう)浮かび上がる中国語单身社会保障热衷,一心扑在怀孕交往,谈恋爱异性过半数浮现「一生結婚するつもりない