China’sEconomy中国的经济MainContentsoftheLecture:1.WangQishan’sspeechattheopeningceremonyofthefifthChina-ASEANBusinessandInvestmentSummit2.China’sEconomy王岐山:继续采取措施保持股市稳定FollowingisthetranslatedversionofthefulltextofChineseVicePremierWangQishan’sspeechdeliveredWednesdayattheopeningceremonyofthefifthChina-ASEANBusinessandInvestmentSummitinthesouthernChinacityofNanning.王岐山在第五届中国━东盟商务与投资峰会开幕式上的演讲全文(2008年10月22日,广西南宁)AddressbyVicePremierWangQishanAttheOpeningCeremonyoftheFifthChina-ASEANBusinessandInvestmentSummitNanning,Guangxi,22October2008DistinguishedGuests,LadiesandGentlemen,Friends,尊敬的各位嘉宾,女士们,先生们,朋友们:IamverypleasedtoattendtheFifthChina-ASEANBusinessandInvestmentSummit.OnbehalfoftheChineseGovernment,IwishtoextendawarmwelcometotheleadersofASEANcountriesandalltheguestsatthemeeting.我代表中国政府,对莅临会议的东盟国家领导人和各位嘉宾表示热烈的欢迎!IalsowishtosincerelythankthegovernmentsandpeopleofASEANcountriesforthestrongsupportandassistanceyougaveusinsuccessfullyhostingtheBeijingOlympicGamesandParalympicGamesandfightingthedevastatingearthquakeinWenchuan.GovernmentsofChinaandASEANcountriesallgivehighprioritytodevelopingfriendlyrelationsandmutually-beneficialcooperationbetweenthetwosides.中国与东盟各国政府高度重视发展友好关系和互利合作。SincetheFirstChina-ASEANExpo(CAEXPO)andChina-ASEANBusinessandInvestmentSummit(CABIS)in2004,ourtwosideshavemadegreateffortstoadvancethebuildingoftheChina-ASEANFreeTradeArea.自2004年首次举办中国━东盟博览会和商务与投资峰会以来,双方积极推进中国━东盟自由贸易区建设,Wehavesignedandputintoeffecttheagreementsontradeingoodsandservices,loweredtariffdutiesandexpandedmarketaccess,deepenedsub-regionaleconomiccooperationintheGreaterMekongRiverBasinandEastASEANGrowthArea,andpromotedtradeandinvestmentfacilitation.先后签署并实施货物贸易协议、服务贸易协议,不断降低关税水平和扩大市场准入,深化大湄公河、东盟东部增长区等次区域经济合作,推动贸易和投资更加便利化。ThetradevolumebetweenChinaandASEANincreasedfrom105.9billionU.S.dollarsin2004to202.5billiondollarsin2007,attainingthetradetargetof200billiondollarssetbyourleadersthreeyearsaheadofschedule.中国与东盟贸易额由2004年的1059亿美元增加到2007年的2025亿美元,提前三年实现双方领导人提出的2000亿美元的贸易目标。Duringthefirstninemonthsofthisyear,ourtwo-waytradevolumereached180.4billiondollars,upby23%overthesameperiodoflastyearandmakingChinaandASEANeachother’sfourthlargesttradingpartner.今年1-9月,双方贸易额达1804亿美元,比去年同期增长23%,已互为第四大贸易伙伴。Ourmutualinvestmentisexpanding.WhileASEANmakesconsiderableamountofinvestmentinChina,theinvestmentofChinesebusinessesinASEANisgrowingrapidly.相互投资不断扩大,东盟对华投资已形成相当规模,中国企业对东盟投资快速增长。Withallthe10ASEANcountriesbecomingtouristdestinationsofChinesecitizens,mutualvisitsbetweenourpeoplehavebecomeevenmorefrequent.东盟10国都已成为中国公民的旅游目的国,人员往来更加频繁。Asaresult,China-ASEANcooperationinvariousfieldshasshowngoodmomentumofgrowthfeaturingequality,mutualtrust,mutualbenefitandwin-winprogress.双方各领域合作呈现出平等互信、互利共赢的良好发展态势。ChinaandASEANcountriesareallatastageoffasteconomicgrowth.中国和东盟各国同处于经济快速发展的阶段,Weareconnectedbythesamemountainsandrivers.Wesharesimilarculturesandhavemuchtooffereachothereconomically.山水相连,文化相通,经济互补,Thishasgivenusasolidfoundationandhugepotentialforclosercooperation.加强合作不仅具有牢固的基础,而且具有巨大的潜力。Amidsttherisinguncertaintiesanddestabilizingfactorsintheworldeconomy,continuedexpansionofthefinancialcrisisintheUnitedStatesandincreasedvolatilityintheinternationalfinancialmarket,theglobaleconomicgrowthhasmarkedlysloweddown,causingasevereimpactontheAsianregion.当前,国际经济不确定不稳定因素明显增多,美国金融危机继续蔓延,国际金融市场动荡加剧,世界经济增长明显减缓,对亚洲地区已产生重大影响。Infaceofsuchunprecedentedchallenges,itisofspecialimportancetoaccelerateChina-ASEANcooperation.面对这样前所未有的挑战,加快推进中国与东盟合作具有特别重要的意义。Withthisinmind,IwishtomakethefollowingproposalsonstrengtheningChina-ASEANbusinesscooperation:为此,我愿就加强中国━东盟经贸合作提出以下建议:1.Deepencooperationintradeandinvestment.(一)深化贸易和投资合作。Thetwosidesneedtofurtherdeepencooperationintradeingoodsandservices,continuetostrengthencommunicationandconsultationontheInvestmentAgreementofChina-ASEANFreeTradeArea,进一步深化双方货物贸易、服务贸易合作。继续就《中国━东盟自贸区投资协议》加强沟通协商,worktoconcludenegotiationsandsigntheagreementatanearlydateandensurethatChina-ASEANFreeTradeAreawillbeestablishedasscheduled.力争早日结束谈判并签署协议,确保如期建成中国━东盟自贸区。TheChineseGovernmentwillencourageandsupportcompaniestoincreasetheirinvestmentinASEANcountriesandfacilitatethebuildingofeconomicandtradecooperationzonesinASEANcountries.中国政府将鼓励和支持企业进一步加大对东盟国家的投资,推动在东盟国家建立经济贸易合作区。2.Stepupsub-regionalcooperation.(二)加强次区域合作。AsanactivesupporterofASEANeconomicintegration,ChinaisworkingwithcountriesconcernedtojointlypromotethetransitionoftheGreaterMekongSubregionfromatransportcorridortoaneconomiccorridorandexplorewaystocarryouteconomiccooperationinthePan-BeibuBay.中方积极支持东盟经济一体化建设,与有关国家共同推动大湄公河次区域由交通走廊向经济走廊转型,探讨开展泛北部湾经济合作。TheChineseGovernmentwillsupporttheacceleratedopening-upanddevelopmentofBeibuBayEconomicZoneandturnitintoanewareaofgrowthforChina-ASEANcooperation.中国政府将支持加快北部湾经济区开放开发,使之成为中国━东盟合作新的增长极。3.Improvecooperationmechanisms.(三)完善合作机制。Weshouldgivebetterplaytotheroleoftheexistingcommunicationandcooperationmechanisms,continuetodoagoodjobinhostingtheCAEXPOandtheCABISandpromoteexchangesanddialogueatvariouslevelsandinvariousfield