法律英语第9课

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

法律英语第9课《合同法介绍》中英对照PartOneContractandContractLaw合同与合同法1Contract,aswewillusethatterm,ordinarilyconnotesanagreementbetweentwoormorepersons—notmerelyasharedbelief,butacommonunderstandingastosomethingwhichistobedoneinthefuturebyoneorbothofthem.1.当我们使用“合同”一词的时候,通常是说它是一份存在于两方或三方之间的契约。它不是一种简单的信任,而是通常理解为合同的一方或双方在将来的时候都要去做的某种事情。Sometimes,thetermcontractisusedalsotorefertoadocument—thesetofpapersinwhichsuchanagreementissetforth.2.有时候,“合同”也用来指一套包括四部分内容的文件。Forlawyers,contractusuallyisusedtorefertoagreementthathaslegaleffect;i.e.,itcreatesobligationsforwhichsomesortoflegalenforcementwillbeavailableifperformanceisnotforthcomingaspromised.3.对于律师而言,“合同”通常是指具有法律效力的协议,即设置了一种法律义务,当某行为没有按照预先约定的那样去履行时,可以依照合同去依法强制履行。【对于律师而言,“合同”通常是指当某方没有按照预先约定履行义务时,当事人可以依照这个文件依法强制对方去履行的法律协议书。】这种翻译方式比较符合现代汉语的句式结构,但是在口译时比较费劲。Thus,itwillsometimesbenecessarytodistinguishamongthreeelementsinatransaction,eachofwhichcanbecalledacontract:(1)theagreement–in-factbetweentheparties,(2)theagreement-as-written(whichmayormaynotcorrespondaccuratelytotheagreement-in-fact),and(3)thesetofrightsanddutiescreatedby(1)and(2).4.因此,有时候,在一次交易中,区分三种不同的因素就变得非常必要,这些因素中的每个因素都可以叫做合同:(1)双方之间的事实合同(2)书面合同,它可能与事实合同不完全一致(3)基于前(1)(2)两项而对应产生的权利和义务。注:此段的“合同”是基于我国《合同法》的分类而翻译的,《合同法》规定了“事实合同”“书面合同”,而非“事实协议”“书面协议”。Withouttryingatthispointtostateashortbutcomprehensivedefinitionoflaw(ifthatwerepossible),itisperhapssufficienttosuggestthatwewillbesurveyingthewaysinwhichsuchagreementsaremadeandenforcedinourlegalsystem-theroleoflawyersandjudgesincreatingcontracts,indecidingdisputesthatmayarisewithrespecttotheirperformance,andinfashioningappropriateremediesfortheirbreach.5.在权利义务问题上,如果情况可以允许,我们可做到不用去努力阐明这种短少但包含法律意义的界定情况,那么它就强烈建议我们在早己设定好的合同和现行法律(定义)柜架下的去审视在(订立)创制合同中律师和法官的(角色)作用,他们会解决各方行为引发的争执以及对违约行为以恰当的形式进行补偿。2IntheAnglo-Americanlegalsystem,agreatnumberofthings-bothtangibleandintangible-aresusceptibleof“ownership.”1.在英美法律体系中,有相当大部分的法律都明确或者间接的规定了所有权这个敏感的问题。Abulldozer,adiamondring,theEmpireStateBuilding,“GoneWiththeWind”—allmaybethe“property”ofonepersonorgroupofpersons,whichmeansthatthestatewillprotecttherightofthe“owner”touse,enjoy,andevenconsumethatthing,totheexclusionofallotherpersons.2.从一台推土机、一枚钻戒到帝国大厦、小说《飘》,都可能是一个人或者一些人的财产。这意味着国家将保护所有权人对其所有物的使用、享受甚至是毁灭的权利,同时排除他人对此行为的干涉。Thefirst-yearpropertycoursetraditionallyfocusesonthedetailedrulesthatinAnglo-Americanlawgoverntheownershipof“realproperty”(landandthebuildingsonit).3.按照惯例,第一年的财产课程会侧重于英美法律对财产保护的详细规定,诸如土地和地上物等不动产的所有权的细化性规定。Lateryouwillhavetheopportunitytoexplorebodiesoflawrelatingtoownershipofother,lesstangible,kindsofpropertysuchascopyrights,patents,sharesofcorporatestock,andnegotiableinstruments.4.然后,你将会学习到基本是对版权、专利权,股权,可转让票据等无形财产的所有权的法律保护。3Anysocietythatrecognizespropertyrightsmustalsoaddressthequestionofhowitshouldrespondwhensomeoneviolatesthoserights.1.任何社会一旦承认财产的所有权,那么它就必须解决如何处置“侵犯财产权”的问题。Andpropertyrightsarenottheonlykindofindividualrightsthatmayneedlegalprotection.2.财产权不是由法律简单地保护的一种个体性权利。Evensocietiesthatdonotpermitprivateownershipofwealthtothedegreethatoursdoesarelikelytorecognizethepersonalrightsofindividualstobefreefromcertainkindsofconductsuchastheinflictionofphysicalinjuryorotherinterferenceswiththeirindividualfreedomordignity.3.甚至,社会不允许财产所有权个人肆意同意他人创设某种随意侵害他人身体或其他有损他人个体自由或者尊严的行为的权利。Thecoursesincriminallawandtortsdealwithdifferentaspectsofthisquestion:Criminallawfocusesonthoseviolationsofpersonalandpropertyrightsthatsocietydeemsseriousenoughtobedeterredbythreatofseverepunishmentfortheircommission(robbery,rape,andmurderareobviousexamples);tortlawconsiderswhatremedyshouldbemadeavailabletotheindividualssoinjured.4.关于(财产权的保护)这个问题,刑法和民事侵权行为法有自己有不同的规定:刑法侧重于对个人和财产性权利不受妨害的保护,即社会认为这些犯罪行为的危险性已经严重到须以一系列刑罚惩处方可阻止的程度。比如抢劫、强奸、谋杀都是明显的例子。民事侵权法则认为对于个体的伤害应给予有效的赔偿。Becauseofthenatureoftheconductregulated,criminallawandtortlawoverlaptoagreatdegree,buttheyarenotcongruent.5.由行为在本质上的不同,因此,刑法和民事侵权法即使有很大部分是重合的,但二者并不完全相同。Manyactsarecriminalbutnottortuous,becausetheyareoffensesnotagainstindividualsbutagainstthestate—treason,forexample,ortaxevasion;others,suchasslander,maybetortiousbutnotcriminal.6.许多行为由于他们侵犯的不是个体而是国家,因此它们不是民事侵权行为而是刑事犯罪,比如,叛国罪、偷税罪;而诸如诽谤则是民事侵权行为而非犯罪行为。4Wheredoescontractlawfitintothispicture?1.在上述情况下,合同法是如何运用的呢?Wehavenotedalreadythatoursocietyrecognizesandprotectsavarietyoftypesofpropertyandpersonalrights.2.我们已经注意到我们的社会已经承认并保护一系列的人身性和财产性权利。Ownershipofpropertyordinarilyincludestherighttouseandconsumethethingowned,butinmanycasesitwillbemoretotheadvantageoftheownertotransfer,or“convey,”therightofownershiptosomeotherpersoninexchangeforsomethingelseofvalue(money,perhaps,ortheownershipofsomeotherproperty).3.最初的财产所有权,包括使用和消灭自有物的权利,但通过许多判例,它发展为所在权人有交易或转让的权利,对于交换中的许多人来说,这种所有权具有更高的价值,它可能是金钱,也可能是其他财产的所有权。Apianoismorevaluabletoonewhocanplayitthantoonewhocannot,andtwolotsofadjoiningrealpropertymaybemuchmorewhencombinedintooneparcelthanwhenheldseparately.4.一架钢琴对于会演奏它的人来说,价值要远高于那些不会弹奏的人;两个相邻的不动产,可能比两个彼此独立的不动产捆绑销售更有价值。Similarly,theownershipoffactorymachinerymaybemuchmorevaluablewhenitiscombinedwitharighttotheworkofskilledtechniciansandlaborers,adependablesourceofsu

1 / 10
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功