2016年米歇尔助选希拉里民主党全国大会演讲

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

2016年米歇尔助选希拉里演讲稿(中英文)Thankyouall.Thankyousomuch.Youknow,it’shardtobelievethatithasbeeneightyearssinceIfirstcametothisconventiontotalkwithyouaboutwhyIthoughtmyhusbandshouldbepresident.谢谢各位,谢谢。真是令人难以置信,八年就这样过去了。八年前,我第一次站在这个大会上告诉诸位,为什么我的丈夫应该成为总统。RememberhowItoldyouabouthischaracterandconvictions,hisdecencyandhisgrace,thetraitsthatwe’veseeneverydaythathe’sservedourcountryintheWhiteHouse?大家还记得吗,我向你们介绍他的品质与信念,说着他的正派与慈悲,以及他在白宫为国操劳的每一天向我们展现的所有优点。Ialsotoldyouaboutourdaughters,howtheyaretheheartofourhearts,thecenterofourworld.AndduringourtimeintheWhiteHouse,we’vehadthejoyofwatchingthemgrowfrombubblylittlegirlsintopoisedyoungwomen,ajourneythatstartedsoonafterwearrivedinWashington.我那时还向各位说起我们的女儿,说起她们是我们宝贝的心头肉,是我们眼里世界的中心。在白宫度过的这段时光里,我们欢欣地看着她们从热情活泼的小女孩长大为举止沉稳的年轻女性,这是一趟自我们抵达华盛顿之时就已开始的成长旅程。Whentheysetofffortheirfirstdayattheirnewschool,IwillneverforgetthatwintermorningasIwatchedourgirls,just7and10yearsold,pileintothoseblackSUVswithallthosebigmenwithguns.AndIsawtheirlittlefacespressedupagainstthewindow,andtheonlythingIcouldthinkwas,whathavewedone?我永远不会忘记她们第一天出发去新学校的场景。那个冬天的早晨,我目送我们7岁和10岁的女儿钻进黑色的SUV车里,陪着她们的全是持枪的壮汉。我看着她们把小脸贴在车窗上往外张望,那时候我想到的唯一一件事是:我们这是做错了什么?See,becauseatthatmomentIrealizedthatourtimeintheWhiteHousewouldformthefoundationforwhotheywouldbecomeandhowwellwemanagedthisexperiencecouldtrulymakeorbreakthem.对,就是在那一刻,我意识到,在白宫的日子将会对她们的成长蜕变起到至关重要的影响。我们若能好好地应对这段经历,这段日子将会成就她们;如果不能,这些经历则会把她们带入歧途。ThatiswhatBarackandIthinkabouteverydayaswetrytoguideandprotectourgirlsthroughthechallengesofthisunusuallifeinthespotlight,howweurgethemtoignorethosewhoquestiontheirfather’scitizenshiporfaith.HowweinsistthatthehatefullanguagetheyhearfrompublicfiguresonTVdoesnotrepresentthetruespiritofthiscountry.Howweexplainthatwhensomeoneiscrueloractslikeabully,youdon’tstooptotheirlevel.No,ourmottois,whentheygolow,wegohigh.这就是我和巴拉克每一天所思考的问题。我们努力地引导我们的孩子,保护她们不受这聚光灯之下的不寻常生活的伤害,鼓励她们不去在意别人对她们的爸爸的国籍或信念的质疑。我们坚持让她们相信,电视上那些公共人物说出来的满带恨意的话并不能代表这个国家真正的精神。我们向她们解释,有些人可能残忍而霸道,但这不意味着你可以堕落到与他们一样。绝不可以,我们的信条是,当别人往道德的低处走时,我们要继续向高处前行。Witheverywordweutter,witheveryactionwetake,weknowourkidsarewatchingus.Weasparentsaretheirmostimportantrolemodels.Andletmetellyou,BarackandItakethatsameapproachtoourjobsaspresidentandfirstladybecauseweknowthatourwordsandactionsmatter,notjusttoourgirls,butthechildrenacrossthiscountry,kidswhotellusIsawyouonTV,Iwroteareportonyouforschool.Kidslikethelittleblackboywholookedupatmyhusband,hiseyeswidewithhopeandhewondered,ismyhairlikeyours?我们知道,父母的言行举止时时刻刻都被孩子们所关注,我们是她们最重要的榜样。我想告诉各位,巴拉克和我一直以同样的心态对待总统与第一夫人的工作。因为我们深知,我们所说的话,我们所做的事,不仅仅被自家孩子所关注,更同时被这个国家所有的孩子听到和看到。这些孩子可能会对我说,“我在电视上看过你”或是“我在一份作业里写了你”,也可能就像那个抬头带着希望看着我丈夫的黑人小男孩,心里充满好奇,“我的头发和你的是一样的吗?”Andmakenomistakeaboutit,thisNovemberwhenwegotothepollsthatiswhatwe’redeciding,notDemocratorRepublican,notleftorright.No,inthiselectionandeveryelectionisaboutwhowillhavethepowertoshapeourchildrenforthenextfouroreightyearsoftheirlives.毫无疑问,今年11月我们去投票时,要做的就是这样一个决定,不是选择民主党或共和党,也不管左翼右翼之分。就同每一场选举一样,这场选举决定的是由谁来掌握一个大权,由谁来影响塑造孩子们生命中接下来的四年或六年。AndIamheretonightbecauseinthiselectionthereisonlyonepersonwhoItrustwiththatresponsibility,onlyonepersonwhoIbelieveistrulyqualifiedtobepresidentoftheUnitedStates,andthatisourfriendHillaryClinton.今晚,我站在这里,因为在这场选举中,只有一个人,让我放心地将这个责任交付;只有一个人,我相信真正有能力胜任美国总统一职。这个人就是我们的朋友,希拉里•克林顿。That’sright.就是如此。See,ItrustHillarytoleadthiscountrybecauseI’veseenherlifelongdevotiontoournation’schildren,notjustherowndaughter,whoshehasraisedtoperfection,buteverychildwhoneedsachampion,kidswhotakethelongwaytoschooltoavoidthegangs,kidswhowonderhowthey’lleveraffordcollege,kidswhoseparentsdon’tspeakawordofEnglish,butdreamofabetterlife,kidswholooktoustodeterminewhoandwhattheycanbe.我坚信希拉里能够领导这个国家,因为我见证了她以一生奉献予这个国家的孩子们,不仅仅是她那被栽培得近乎完美的女儿,更包括每一个需要保护的孩子——保护每一个需要走长长的路上学的孩子不受到犯罪团伙的伤害,帮助那些困惑于为何自己负担不起大学费用的孩子、那些自己的父母并不懂得说一句英语但自身梦想过上更好生活的孩子、那些等待着我们去决定他们的未来的孩子。Yousee,Hillaryhasspentdecadesdoingtherelentless,thanklessworktoactuallymakeadifferenceintheirlives,advocatingforkidswithdisabilitiesasayounglawyer,fightingforchildren’shealthcareasfirstlady,andforqualitychildcareintheSenate.如你们所见,希拉里在几十年间一直任劳任怨地工作,为的是真正地使孩子们的生活有所不同。当她是个年轻律师时,她就为残障儿童的权益发声;后来她成了第一夫人,她为孩子们的医疗保障奔忙;在国务卿任上,她依然在为孩子们争取高质量的保育环境。Andwhenshedidn’twinthenominationeightyearsago,shedidn’tgetangryordisillusioned.Hillarydidnotpackupandgohome,becauseasatruepublicservantHillaryknowsthatthisissomuchbiggerthanherowndesiresanddisappointments.Sosheproudlysteppeduptoserveourcountryonceagainassecretaryofstate,travelingtheglobetokeepourkidssafe.并且,八年前她竞选失利之后,她并不恼怒,也没有灰心丧气。希拉里没有打包走人,因为作为一个真正的公共利益服务者,她懂得这份事业比个人的欲望与失望重要得多。所以,她又挺身而出,以国务卿的身份为我们的国家服务,为孩子们的安全走遍全球。Andlook,therewereplentyofmomentswhenHillarycouldhavedecidedthatthisworkwastoohard,thatthepriceofpublicservicewastoohigh,thatshewastiredofbeingpickedapartforhowshelooksorhowshetalksorevenhowshelaughs.Buthere’sthething.WhatIadmiremostaboutHillaryisthatsheneverbucklesunderpressure.Shenevertakestheeasywayout.AndHillaryClintonhasneverquitonanythinginherlife.很多时候希拉里都可以抱怨她的工作有多难,为人民付出的代价有多大,自己的外貌或言语甚至笑容时刻被人指责有多心累。可是,我最佩服她的一点,就是无论面对多大的压力,她

1 / 6
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功