权力的游戏第一季中英文台词对照第一季第一集-凛冬将至慢点,伙计Easy,boy.他们是野人,还能怎么样Whatdoyouexpect?They'resavages.这伙顺手牵了那伙的山羊Onelotstealsagoatfromanotherlot,你还没反应过来,已经杀得碎尸满地了beforeyouknowitthey'rerippingeachothertopieces.我没见过野人会做这种事I'veneverseenwildlingsdoathinglikethis.活到现在都没见过这种场面Ineverseenathinglikethis,noteverinmylife.-你离得多远-Howclosedidyouget?-不能再近了-Closeasanymanwould.我们应该返回长城Weshouldheadbacktothewall.死人吓着你了吗Dothedeadfrightenyou?我们受命追查野人行踪Ourordersweretotrackthewildlings.已完成任务,现在野人不会骚扰我们了Wetrackedthem.Theywon'ttroubleusnomore.你以为他不会追问野人的死因吗Youdon'tthinkhe'llaskushowtheydied?去牵马Getbackonyourhorse.不管是什么杀了野人,也可能杀死我们Whateverdidittothemcoulddoittous.那些家伙连孩童都没放过Theyevenkilledthechildren.值得庆幸,你我皆非孩童It'sagoodthingwe'renotchildren.你想往南逃,尽管去吧Youwanttorunawaysouth,runaway.到时自然要被当作逃兵砍头Ofcoursetheywillbeheadyouasadeserter,还要看你能否先过我这一关ifIdon'tcatchyoufirst.快去牵马Getbackonyourhorse.我说最后一次Iwon'tsayitagain.看来你说的那些死人转移阵地了呀Yourdeadmenseemtohavemovedcamp.刚才就在这里Theywerehere.瞧瞧他们去哪儿了Seewheretheywent.那是什么Whatisit?是...It's...继续,父亲正看着你Goon,father'swatching.你母亲也在Andyourmother.一如既往的漂亮非常好Fineworkasalways.Welldone.多谢夸奖Thankyou.我真喜欢你绣在边角的花纹Ilovethedetailthatyou'vemanagedtogetinthesecorners.太漂亮了Quitebeautiful.针脚...Thestitching...你们笑的几个,十岁就是神箭手了吗Andwhichoneofyouwasamarksmanat10?接着练,布兰Keeppracticing,Bran.继续Goon.别想太多,布兰Don'tthinktoomuch,Bran.持弓臂放松Relaxyourbowarm.布兰,跑快点Quick,Bran!Faster.史塔克大人LordStark!夫人Mylady.有巡山的卫兵刚刚来报Aguardsmanjustrodeinfromthehills.说他们捉获一个守夜人逃兵They'vecapturedadeserterfromtheNight'sWatch.让孩子们备马Gettheladstosaddletheirhorses.非杀不可吗Doyouhaveto?他背弃了誓言,凯特Hesworeanoath,Cat.法律就是法律,夫人Thelawislaw,mylady.告诉布兰他也要去TellBranhe'scomingtoo.奈德Ned.他才十岁,观刑还太小10istooyoungtoseesuchthings.他不会永远都是个孩子Hewon'tbeaboyforever.况且凛冬将至Andwinteriscoming.好小子,快去把剩下的都找回来Goodlad,gorunbackandgettherest.白鬼Whitewalkers.我看到了白鬼Isawthewhitewalkers.白鬼Whitewalkers.白鬼,我都看见了Thewhitewalkers,Isawthem.我违背了誓言IknowIbrokemyoath.我知道我是逃兵AndIknowI'madeserter.我应该回长城去警告他们,可...Ishouldhavegonebacktothewallandwarnedthem,but...我亲眼所见IsawwhatIsaw.我看到了白鬼Isawthewhitewalkers.要让大家知道Peopleneedtoknow.如果您能给我家人捎句话...Ifyoucangetwordtomyfamily...告诉他们我不是懦夫TellthemI'mnocoward.告诉他们我很抱歉TellthemI'msorry.原谅我,大人Forgiveme,lord.以拜拉席恩家族的劳勃一世InthenameofRobertoftheHouseBaratheon,thefirstofhisname...千万别扭头Don'tlookaway.安达尔人,洛伊拿人和先民的国王...KingoftheAndalsandtheFirstMen...父亲会知道Fatherwillknowifyoudo.七国统治者暨全境守护者之名...LordoftheSevenKingdomsandprotectoroftherealm,我,史塔克家族的艾德I,EddardoftheHouseStark,临冬城公爵,北境守护LordofWinterfellandwardenofthenorth,宣判你死刑sentenceyoutodie.你做得很好Youdidwell.你知道为什么我要杀他YouunderstandwhyIdidit?琼恩说他是逃兵Jonsaidhewasadeserter.你可明白我为何要亲自行刑ButdoyouunderstandwhyIhadtokillhim?我们遵循古老的传统Ourwayistheoldway?判人死刑者必须亲自动手Themanwhopassesthesentenceshouldswingthesword.他真的看到白鬼了吗Isittruehesawthewhitewalkers?白鬼数千年前已销声匿迹Thewhitewalkershavebeengoneforthousandsofyears.那他说的是谎话Sohewaslying?疯癫之人所见皆是疯癫Amadmanseeswhathesees.什么野兽干的Whatisit?是山狮吗Mountainlion?附近森林里没有山狮Therearenomountainlionsinthesewoods.一头怪物It'safreak!是冰原狼It'sadirewolf.顽强的野兽Tougholdbeast.绝境长城以南没有冰原狼Therearenodirewolvessouthofthewall.眼前不就有五头Nowtherearefive.要抱抱它吗Youwanttoholdit?小狼怎么办呢Wherewilltheygo?它们的妈妈死了Theirmother'sdead.它们不属于这里Theydon'tbelongdownhere.不如干脆趁早了结Betteraquickdeath.没有母狼它们活不长Theywon'tlastwithouttheirmother.-这就对了,把它给我-不-Right.Giveithere.-No!把匕首收起来Putawayyourblade.我听令于你父亲,不是你Itakeordersfromyourfather,notyou.-求你了,父亲-对不起布兰-Please,father!-I'msorry,Bran.史塔克大人LordStark?总共有五只小狼Therearefivepups...史塔克家族的孩子们每人一只OneforeachoftheStarkchildren.冰原狼是您家族的纹章Thedirewolfisthesigilofyourhouse.他们注定要拥有这些小狼Theyweremeanttohavethem.你们得亲自训练它们Youwilltrainthemyourselves.亲自喂养他们Youwillfeedthemyourselves.如果小狼夭折,你们也要亲手埋葬它们Andiftheydie,youwillburythemyourselves.你怎么办Whataboutyou?我并非史塔克家族的一员I'mnotaStark.走吧Geton.这是什么Whatisit?雪诺啊,此为窝中劣种,非你莫属Theruntofthelitter...Thatone'syours,Snow.身为弟弟,我觉得有义务提醒你Asyourbrother,Ifeelit'smydutytowarnyou:你思虑太重,要添皱纹的youworrytoomuch.It'sstartingtoshow.而你从不为任何事忧虑Andyouneverworryaboutanything.我们七岁那年你就敢跳凯岩城的悬崖WhenweweresevenandyoujumpedoffthecliffsatCasterlyRock,崖顶离水面足足一百尺100-footdropintothewater,而你毫不畏惧andyouwereneverafraid.如果你不告诉父亲,本来就没什么可怕的Therewasnothingtobeafraidofuntilyoutoldfather.我们是兰尼斯特We'reLannisters.兰尼斯特家不可有愚行Lannistersdon'tactlikefools.如果琼恩·艾林已经告诉别人了呢WhatifJonArryntoldsomeone?他能告诉谁Butwhowouldhetell?-我丈夫-如果他告诉了国王-Myhusband.-Ifhetoldtheking,bothourheads你我的头颅现在已经挂在城门口了wouldbeskeweredonthecitygatesbynow.不管琼恩·艾林知晓何事,都会带进坟墓了WhateverJonArrynknewordidn'tknow,itdiedwithhim.劳勃会选一位新首相AndRobertwillchooseanewHandoftheKing...代他处理政务someonetodohisjob好让他继续操野猪猎妓女whilehe'sofffuckingboarsandhuntingwhores...我没说反吧Orisittheotherwayaround?生活会继续Andlifewillgoon.当首相的应该是你才对YoushouldbetheHandoftheKing.这份殊荣我可不敢享受That'sanhonorIcandowithout.他们度日如年Theirdaysaretoolong,而又朝不保夕theirlivesaretooshort.这么多年了Alltheseyears每当来到这里andIstillfeellikeanoutsider你养育了五个北方的孩子Youhavefivenorthernchildren.怎可能还算外人You'renotanoutsider.不知道旧神是不是同意你的话Iwonderiftheoldgodsagree.你的七神才喜欢立规矩It'syourgodswithalltherules.亲爱的,我非常遗憾Iamsosorry,mylove.-说吧-君临有乌鸦带信来-Tellme.-TherewasaravenfromKing'sLanding.琼恩·艾林过世了JonArrynisdead.热病夺走了他Afevertookhim.我知道他对你亲如父亲Iknow