考研英语典型长难句及解析考研英语典型长难句及解析之一1.Evenwhenweturnoffthebedsidelampandarefastasleep(2),electricityisworkingforus(1),drivingourrefrigerators,heatingourwater,orkeepingourroomsair-conditioned(3).电仍在为我们工作。即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作。即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作——开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。2.Butnowitisrealizedthatsuppliesofsomeofthemarelimited,anditisevenpossibletogiveareasonableestimateoftheir“expectationoflife(1),thetimeitwilltaketoexhaustallknownsourcesandreservesofthesematerials(2).可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”。可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。Ifparentswerepreparedforthisadolescentreaction,andrealizedthatitwasasignthatthechildwasgrowingupanddevelopingvaluablepowersofobservationandindependentjudgment(2),theywouldnotbesohurt,andthereforewouldnotdrivethechildintooppositionbyresentingandresistingit(1).他们就不会感到如此伤心,所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。如果做父母的对这种青少年的反应有所准备,而且认为这是一个显示出孩子正在成长,正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志,他们就不会感到如此伤心,所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。4.They(thepoor)arethefirsttoexperiencetechnologicalprogressasacurse(1)whichdestroystheoldmuscle-powerjobs(2)thatpreviousgenerationsusedasameanstofighttheirwayoutofpoverty(3).他们(穷人们)最早体味到了技术进步所带来的危害。他们(穷人们)最早体味到了技术进步所带来的危害,因为技术进步使传统的体力劳动受到了威胁。他们(穷人们)最早体味到了技术进步所带来的危害,因为技术进步使传统的体力劳动受到了威胁。而在过去,体力劳动是人们摆脱贫困的一种手段。5.Television,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendlessseriesofprogrammes(1)whicharebothinstructiveandentertaining(2).人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷的新节目。人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。6.Alltheyhavetodoispressabutton,andtheycanseeplays,films,operas,andshowsofeverykind,nottomentionpoliticaldiscussionsandthelatestexcitingfootballmatch(2).他们所必须做的只是按一下开关。然后就可以看到电视剧、电影、歌剧,以及其他各种各样的文艺节目。他们所必须做的只是按一下开关。然后就可以看到电视剧、电影、歌剧,以及其他各种各样的文艺节目,更不用说政治辩论以及近来激动人心的足球赛了。7.Peoplewereafraidtoleavetheirhouses(1),foralthoughthepolicehadbeenorderedtostandbyincaseofemergency(3),theywerejustasconfusedandhelplessasanybodyelse(2).人们不敢出门,因为警察也象他们一样不知所措、无能为力。人们不敢出门,因为虽然警察已接到命令以防万一,但他们也象其他人一样不知所措、无能为力。8.Modernscientificandtechnicalbooks,especiallytextbooks,requiresrevisionatshortintervals(1)iftheirauthorswishtokeeppacewithnewideas,observationsanddiscoveries(2).现代科技书籍,尤其是教科书,在很短的时间内就需要重新修订。现代科技书籍,尤其是教科书,在很短的时间内就需要重新修订,如果它们的作者希望能够跟上新观点、新资料和新发现的话。对于现代科技书籍,尤其是教科书来说,如果其作者想要跟上新观点、新资料和新发现的话,每隔较短的时间,就要对书的内容进行修订更新。9.Uptothepresenttime,throughouttheeighteenthandnineteenthcenturies(2),thisnewtendencyplacedthehomeintheimmediatesuburbs,butconcentratedmanufacturingactivity,businessrelations,government,andpleasureinthecentersofthecities(1).这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊,而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。到目前为止,经历了18和19两个世纪,这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊,而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。从18世纪、19世纪一直到现在,所出现的一种新的趋势是住宅位于城市的近郊,而生产、商务活动、政府机构以及娱乐活动等则集中在城市的中心区域。10.HowcantheEuropeanUnioncontributetothedevelopmentofaEuropeanfilmandtelevisionprogrammeindustry(1)whichiscompetitiveintheworldmarketandcapableofradiatingtheinfluenceofEuropeancultureandofcreatingjobsinEurope?欧洲联盟怎样才能促进欧洲影视业的发展呢?欧洲联盟怎样才能促进欧洲影视业的发展,使其在世界市场上更加具有竞争性,使其能够扩大欧洲文化的影响,并为欧洲创造更多的就业机会呢?11.InAmerica,plansbythegovernmenttoallowgovernmentagenciesandintelligenceseviceseasyaccesstotelephoneconversationsandelectronicmail(2)havecausedconsiderableconcern(1).在美国,计划引起了人们普遍关注。在美国,政府允许政府部门和情报机构可以随意监听电话和监视电子邮件的计划引起了人们普遍的关注。12.Manypeoplebelieve(1)thatmanisnotsolvingtheseproblemsofpollutionquicklyenough(2a)andthathisselfishpursuitofpossessionstakehimpastthepointofnoreturn(2b)beforehefullyappreciatesthedamage(2ba).许多人认为,人类没有尽快的解决这些污染问题而只顾谋求私利,以至于错过了悔改的机会,以后才充分认识到这种损害。考研英语典型长难句及解析之二1.Thiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehigh-energyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.结构分析:句子的主干是Thiswillbeparticularlytrue„。since引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰thehigh-energyAmericanfashion。在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语tocombinefewfarmerswithhighyields则是真正的宾语(不定式短语内部tocombine是主干,fewfarmers是宾语,withhighyields是状语),possible做宾语补足语。this指代前句中提到的这种困境。energypinch译为“能源的匮乏”;in„fashion译为“用„方法、方式”。译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。2.Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematter,wemustbesurethatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa“valid”or“fair”comparison.结构分析:句子的主干是wemustbesure„。since引导原因状语从句theassessmentofintelligenceisacomparativematter。主句中又有that引导的宾语从句thatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌一个由介词with+which引导的定语从句withwhichwearecomparingoursubjects修饰先行词thescale。scale在此处意为“尺度、衡量标准”。译文:既然对智力的评估相比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所用的尺度能够提供“有效的”或“公平的”比较。3.Ingeneral,thetestsworkmosteffectivelywhenthequalitiestobemeasuredcanbemostpreciselydefinedandleasteffectivelywhenwhatistobemeasuredorpredictedcanbenotwelldefined.结构分析:句子的框架是thetestsworkmosteffectivelywhen„andleasteffectivelywhen„。and连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个when引导的时间状语从句分别说明workmosteffectively和and(work)leasteff