20121011修改版 英汉谚语对比 马树蕊中文102

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

AComparativeStudyofEnglishandChineseproverbsContentsAComparativeStudyofEnglishandChineseproverbsPart1ExplainthemeaningofproverbandidiomPart2EnglishandChineseproverbssourcesPart3ComparativeEnglishandChineseproverbsPart4ConclusionaboutthedifferentConclusionabouttranslationinprovebsPart5Funstories:WhenchineseencounterproverbsPart6UsefulBookPart1ExplainthemeaningofproverbandidiomExplainthemeaningofproverbandidiom1、Proverbs:Aproverbisashortsentencebasedonlongexperience.Proverbsarethedaughterofdailyexperience.2、Idiom:Specificcharacterofthiscountry’slanguage;Successionofwordswhosemeaningisnotobviousthroughknowledgeoftheindividualmeaningsoftheconstituentwordsbutmustbelearnedasawhole.Explainthemeaningofproverbandidiomexample:Loveme,lovemydog.爱屋及乌touchandgo一触即发ExplainthemeaningofproverbandidiomPart2EnglishandChineseproverbssourcesEnglishandChineseproverbssourcesProverbsfromfolkandbooks,proverbfrombookcalledpopularproverb(俗谚),learnedproverb(雅谚).Chineseproverbssources:MostChineseProverbsarefrombooks——《左传》《周易》《尚书》《诗经》《论语》……EnglishandChineseproverbssourcesExample《周易》人以类聚物以群分《尚书》天作孽,犹可违;自作孽,不可逭EnglishandChineseproverbssourcesEnglishproverbssources:MostEnglishProverbsareproducefromGreekandRomanmythology,andmanywriters——Shakespeare,Buffon,A.Edison,O.Wildeandsoon.EnglishandChineseproverbssourcesExampleMorehairthanwit.头发比智慧多Morematter,lessart.多讲实际,少弄玄虚EnglishandChineseproverbssourcesPart3ComparativeEnglishandChineseproverbs——ProverbsaboutweatherProverbsaboutmoneyProverbsabouttimeProverbsaboutweatherWhenthewindisintheeast,it’sneithergoodformannorbeast.风起东方,人畜不安。Whenthewindisinthewest,theweather’satthebest.风起西方,气候最佳。GeographicenvironmentdifferentmakesEastwindsameas东风''Westwind''sameas''春风''sowecanunderstandwhyPercyByssheShelley(雪莱)wroteOdetothewestwind(《西风颂》)ProverbsaboutmoneyEnglishproverb:Timeismoney.时间就是金钱。means:moneyChineseproverb:一寸光阴一寸金。means:valuableProverbsabouttimeLifeisashuttle.人生苦短。thisproverbcomesfrom:“Mydayspassbywithouthope,passfasterthanaweaver’sshuttle.”Part4ConclusionaboutthedifferentConclusionabouttranslationinprovebsConclusionaboutthedifferentthedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbsfromthepointoforigin,geographicalenvironment,customs,religiousbeliefsandhistoricalculture,etc.ConclusionabouttranslationinprovebsProverbsaredifficulttotranslatebecauseoftheirdistinctivecharacteristicsandtheiruniqueculturalbackgrounds.Inordertopresentanadequatetranslationofaproverb,wecanusefourtranslationmethodsflexibly:literaltranslation,freetranslation,equivalenttranslationandliteraltranslationcombinedwithfreetranslation.Part5Funstories:WhenchineseencounterproverbsWhenchineseencounterproverbs[Youhavematches?]最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“Youhavematches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:“It'sajoke.”然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了.事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”[Turnthetable]一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,结果化干戈为玉帛。这么拯救了这场婚姻.我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着感谢上帝,感谢上帝,她还补充了一句Heturnedthetable.这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方。结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞頓开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚扭转了局面,那table和我想到的桌子根本无关。[Presentedby][Withagrainofsalt]一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。Allen说了一句:“I'dliketotakeitwithagrainofsalt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen愣了一下,然后大笑不已,解释道“Takesomethingwithagrainofsalt”是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思.原来刚才Allen是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。[Youareinforatreat!]这天,同事们正在讨论为我和Rhonda开生日party的事情,因为尊重寿星,大家让Rhonda和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去一家叫做BBQ的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说:Youareinforatreat!我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda笑着解释说:Youareinforatreatmeansyou'lllikeit![Speakingofthedevil]几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说今天好象没见到Wayne,另一个接着说他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说speakingofthedevil。我心想Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe。原来speakingofthedevil是一条成语,相当于中文的说曹操,曹操到。也就是刚说Wayne不在,结果他就来了。中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。Speakofthedevil,andheappears.说到曹操,曹操就到与这句相参照:Tomentionthewolf'snameistoseethesame.FinalPartUsefulBookUsefulBook英汉成语对比与翻译世界知识出版社陈友伯编著汉英谚语与文化上海外语教育出版社王德春杨素英黄月圆编著谢谢观赏MakePresentationmuchmorefun

1 / 35
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功