中考文言文专题之句子翻译【祝壮,5,12修改】

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

中考文言文专题复习之句子翻译学习目标了解文言文翻译的明确的要求和掌握几种实用的技巧。运用方法翻译课外文段的语句。•【学前热身】•更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚发而下鸟。”魏王曰:“然则射可至此乎?”更羸曰“可。”•有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王曰“然则射可至此乎?”更羸曰:“此孽也。”王曰:“先生何以知之?”对曰:“其飞徐而鸣悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也。指点迷津文言翻译的两个标准:直译为主,字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。意译为辅,文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。直译意译指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。“六方法”——留删换、调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯留凡朝代、年号、人名、地名、官职、时间、器物名、度量衡等专有名词或现代汉语通用的词,皆保留不动。删把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。如:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中起停顿作用的词、个别连词、偏义复词中虚设成分等。换将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,古义词换成今义词……文从句顺调补变典型例题解析调把文言句中倒装句式按现代汉语要求调整过来。1、何陋之有?即“有何陋?”2、战于长勺。即“于长勺战”3、蒙辞以军中多务。即“蒙以军中多务辞”补补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。1、见渔人,乃大惊。2、一厝朔东,一厝雍南。3、必以分人。译:(村人)见到渔人,(村人)就非常吃惊。译:一座放置(在)朔东,一座放置(在)雍南。(省略“于”)译:一定把(它)分给别人。(省略“之”)变指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“变”就是所谓的“意译”。四境之内莫不有求于王。译:全国百姓没有不有求于大王的。小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“变”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。文从句顺调补变“六方法”——留删换、调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、变客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。有为齐王画之客调留客有为齐王画者,齐王问(他)(画)(画)(客)补删换•翻译得分四个步骤:•第一步:联系语境明大意:把握句子大意,写出主干,抓住基本分。•第二步:字句落实莫疏漏:请用笔划出你认为重要的实虚词关注语法现象,如古今异义、词类活用等;明确特殊句式如省略、倒装、固定句式等。•第三步:翻译句子要得法:文言文“六字翻译法”:留删换、调补变•第四步:隐性失分要避免:看,念,写反馈训练:晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐为人君!惟其言而莫之违。”师旷(晋国乐师,善弹琴)侍坐于前,援琴撞之,公披衽(衣襟)而避,琴坏于壁。公曰:“太师谁撞?”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:哑!是非君人者之言也。”左右请除之,公曰:“释之,以为寡人戒。”(《韩非子》)晋平公和群臣一起喝酒,喝得痛快了,于是感慨地说:“没有谁比做君主更快乐的了,只有他的话没人敢于违背。”师旷在前面陪坐,拿起琴撞了过去。平公拉开衣襟躲避,琴在墙上撞坏了。平公说:“太师撞谁?”师旷说:“现在边上有个小人说话,所以撞他。”平公说:“是我呀。”师旷说:“呀!这不是做君主的人该讲的话。”近侍要求处罚师旷,平公说:“免了,把这作为我的鉴戒。”迁移练习:•人君之欲平治天下而垂荣名者,必尊贤而下士。夫朝无贤人,犹鸿鹄之无羽翼也,虽有千里之望,犹不能致其意之所欲至矣;故绝江海者托于船,致远道者托于乘,欲霸王者托于贤。是故吕尚聘,而天下知商将亡,而周之王也;管夷吾、百里奚任,而天下知齐、秦之必霸也。纣用恶来,齐用苏秦,秦用赵高,而天下知其亡也。君王要想使天下安定太平,把光荣的名声流传到后世,一定要尊重贤臣,谦虚地对待士人。朝廷没有贤臣,就像鸿鹄没有翅膀一样,虽然有飞翔千里的愿望,还是不能达到自己心中想要到达的地方;所以越过江海的人要依靠船只,到达远方的人要依靠车马,想要称霸成王的人要依靠贤士。因此,吕尚被聘用,天下人就知道商将要灭亡,周将要称王了;管仲、百里奚被任用,天下人就知道齐、秦一定会称霸了。纣王任用恶来,齐国任用苏秦,秦王任用赵高,天下人就知道他们将要灭亡了。孟子曰:“君子有三乐,父母俱在,兄弟无故,一乐也;仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也;得天下英才而教育之,三乐也。”•古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意。先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细。照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,吾余为我,尔汝为你。省略倒装,都有规律。实词虚词,随文释义,敏锐语感,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,句子流畅,再行搁笔。

1 / 29
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功