2019专八语法知识点精讲:比较结构比较结构包括以下两种类型:①当要表达的事物之间在某一方面一样时,可用as…as…(后接形容词或副词,asmuch/many…as…(后接名词或动词)结构,noless...than(=notanyless...than...)...,nomore...than(=notanymore...than...)...。②表达事物之间差别的结构可采用more(…than)或less(…than),后可接形容词、副词、动词或名词。但要注意的是more…than还可译作“与其说……,不如说……”实际上,英语的比较结构比较复杂,翻译时应注意英汉两种语言在表达上的差异。处理时应先识别比较结构,然后判断比较对象。【例句1】Thereismoreagreementonthekindsofbehaviorreferredtobythetermthanthereisonhowtointerpretorclassifythem.【解析】这是一个典型的than引导的比较结构。如若按照字面来译:“有更多的一致意见在这个词所指的不同表现方面,较少的一致意见对这些表现如何解释或分类”,译文显得生硬,我们需要转译。【参考译文】译文1:对(智力)这个词所指的不同表现人们意见比较一致,而对这些表现如何解释或分类则有不同看法。译文2:人们对(智力)所指的不同表现,比对这些表现如何实行解释或分类,看法更为一致。【例句2】Forthewomenofmygenerationwhowereurgedtokeepjugglingthroughthe80’s,downshiftinginthemid-90sisnotsomuchasearchforhemythicalgoodlife—growingyourownorganicvegetables,andriskingturningintoone—asapersonalrecognitionofyourlimitations.结构分析:【解析】这句话的平行结构是两个名词短语:asearchforhemythicalgoodlife—growingyourownorganicvegetables,andriskingturningintoone和apersonalrecognitionofyourlimitations.本句主干由notsomuch…as…固定搭配连接构成的一个长句,其准确的翻译应为“与其……不如……”,而这种翻译成中文之后通常让人产生理解上的障碍。这种搭配出现在客观试题的阅读文章中,通常能够直接把它理解成“不是……而是……”。【参考译文】对于我们这个代曾在整个80年代为生活奔波的女性来说,90年代中期过着放慢生活节奏的生活,与其说是追求神话般的美好生活——自已种有机蔬菜,冒着变得毫无生机的危险——倒不如说我们都理解到了自己的局限。【例句3】Theideallistenerstaysbothinsideandoutsidethemusicatthemomentitisplayedandenjoysitalmostasmuchasthecomposerdoesatthemomenthecomposes.【解析】Theideallistener...enjoysitalmostasmuchasthecomposeratthemomenthecomposes中does代替enjoys,表示对音乐的“欣赏”。这里asmuchas同样表示同等水准。【参考译文】一个真正懂得音乐的听众,应该是在听音乐时既置身于音乐其中,又可游离于音乐之外,他对音乐的欣赏水准,几乎等同于作曲家本人在创作该曲时的欣赏水准。