中英文项目合同对照

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

PROJECTCONSULTANCYCONTRACT项目顾问合同For()projectBetweenXXXXXXrepresentedbyMr.hereinafterreferredtoas“”-甲方:有限公司代表人:(以下简称甲方)andXXXXXXXMr.AmsterdamTheNetherlandsrepresentedbyMr.hereinafterreferredtoas“”–乙方:代表人:(以下简称乙方)1.Termsofthecontract合同条款XXXXXauthorizesXXXXXtoimplementtheconsultancytothepreliminarydesignconceptofXXXXXproject,andtoassistXXXXXincompletingpreliminarydesigndrawings.甲方授权委托乙方执行其在XXXXX展示工程初步设计概念的顾问工作,并帮助甲方完成初步设计稿。2.Projectstages项目阶段TheprojectshallbecarriedoutincooperationandincloseguidancebytheXXXXXX.Thegeneralconsultingplanshallbeprovidedbeforethedesignstarts,adetailedplanshallbesenttoXXXXXaftereachbidingconferenceorpressreleasemeetingasfollows:Anideaexplanationpresentationshallbeshowedwithin7daysafterthetenderstartingdate.Adraftdesigndrawingshallbesubmittedwithin7daysafterthefirstpresentation2of5meetingbetweenXXXXXXXXandXXXXXXXX.Followingthemeetingofdraftdesigndrawing,anumberofamendmentsrequestedbyXshallbecarriedout.Thefinalpresentationofthepreliminarydesignshallbesubmittedwithin3daysbeforethebiddingdeadlinetoassistXXXXXincompletingthetenderingdocuments.本项目应在相互合作以及吸取XXXXX指导方针的前提下开展。乙方应在设计前期提供整体咨询计划书,每次招标或信息发布大会后,乙方也应按如下提供详细计划:投标开始后的七日内向甲方展示初步设想;设想探讨会议结束后的七日内递交设计草图,递交后,乙方须执行甲方的修改要求;最终初始设计稿应在招标截止期前三天内交予甲方,从而帮助甲方整理其投标文件。3.Termofvalidity合同效力期限Theconsultancycontractshallapplyfrom1Jan2011to31December2012.此项目顾问合同适用于2011年1月1日至2012年12月31日。4.ForceMajeure不可抗力“ForceMajeure”underthecontractmeanstheexternalcircumstancesthatcannotbeforeseen,avoidedandsurmountedintheprocessoffulfilmentofthecontract,theincidentsofwhichmakeseitherpartyfailstofulfilltheobligationsunderthecontract,suchaswars,riots,governmentbehaviors,earthquake,fire,storms,floodsorothersevereweathers.本合同下的“不可抗力”是指在执行合同的过程中不能被预见、避免、克服的外在因素,从而导致合同任意一方无法履行合同责任,如战争、暴乱、政府行为、地震、火灾、风暴、洪水或其他恶劣天气。Theperiodrequiredtocompletetheobligationsshallbeextendedaccordinglyduetotheaffectoftheforcemajeure,theextensionshallbethesameastheperiodoftimeaffectedbytheforcemajeureortheperiodoftimeisagreeduponbothparties.由于不可抗力造成的影响,履约责任期可被相应延长,延长期应与不可抗力的影响期相同或通过双方协商确定。5.IntellectualPropertyRightsandconfidentiality知识产权与保密XXXXXshallensurethattheresultsofhisdesignarenotwithanyflawtoanyrightandnoneoftherightsofthirdpartiesisimpinged,andshallensurethatXXXXXisnotclaimedbyanythirdpartyforusingXXXXX'sdesignresultstobeagainsttheintellectualpropertyrights.Shouldthecaseaboveoccur,XXXXXshallberesponsiblefordisposingandassumingalllegalliabilitiesarisedtherefrom.乙方应确定其设计不存在任何所有权瑕疵,不会牵涉到任何第三方的权利,并保证甲方不会因使用乙方的设计而产生侵权赔偿。如果发生上述情况,乙方应负责处理所有因此造成的法律责任。3of5Alltexts,graphics,charts,datasandotherdocumentsdescribedaboutthisprojectarethepropertiesbelongingtoXXXXX.XXXXXshallnotdiscloseanyinformationofthisprojecttoanythirdpartywithoutauthorization,shallnotuseanyofthedocumentsandinformationsaboveinanyotherproject,otherwise,allresultinglegalliabilitiesshallbeassumedbyXXXXX.本项目涉及的所有材料均属于甲方。乙方在未授权的情况下,不应向任何第三方透露本项目的任何信息,也不能在其他项目中使用本项目的任何资料与信息,否则,由此产生的法律责任由乙方负责。Thecopyright(exceptauthorship)ofthedesignresultsinthisprojectisbelongingtoXXXXX.XXXXXshallnotusethedesignresultsunderthisprojectontheirrelatedintentionsandpurposestotheproject,shallnotauthorizeanythirdpartyordiscloseanycontentofthedesignresults.XXXXXmayinformXXXXXbeforeusingthedesignresultssubmittedbyXXXXXonotheroccasionsbesidesthisproject,XXXXXshallnothaveanyrighttorejecttheforegoingacts.本项目涉及的所有版权(除著作权外)均属于甲方,乙方不得在与本项目无关的意图或目的下使用其设计成果,也不可以授权第三方或透露任何设计细节。甲方在与本项目无关的场合下使用乙方提交的设计成果,可提前告知乙方,乙方无权拒绝前述行为。Alltechnologies,lawsandfinancialinformationsrelatingtothiscontractaretradesecrets,shallnotbedisclosedtothethirdpartieslistedoutofthecontractwithouttheconsentofallpartiesunderthecontract,otherwise,thetelltalepartyshallbeliabletoassume10%ofthetotalcontractpriceforbreachofthecontracttotheotherparty.Shouldthecompensationnotbesufficientfortheactuallosses,theamountofthecompensationshallbeincreasedinaccordancewiththeactuallosses.与本项目相关的所有技术、法律和金融信息都被视为商业秘密,任何一方不得透露给合同外的第三方,否则,泄密的一方因违约须赔偿合同总额的10%予另一方。如果赔偿不足以赔付实际损失的,赔偿额应根据实际损失相应的增加。Thetermsofintellectualpropertyandthedutyofconfidentialityshallnotbeinvalidatedbythecompletionoftheexecution,change,terminationandinefficacyofthecontract.知识产权和保密责任条款不应随工作的完成或合同的变更、终止和失效而无效。6.Payment款项Paymentsshallbemadeasfollows:ThebudgetofRMB430,000ispayableinthreeinstallments.Thefirstinstallmentshallbe30%ofthebudget(RMB129,000),thesecondinstallmentshallbe30%ofthebudget(RMB129,000),thethirdinstallmentshallbe40%ofthebudget(RMB172,000).PaymentsshallbemadetotheaccountofXXXXXDesignB.V..款项支付情况如下:合同款共43万人民币,分三期支付,第一期、第二期各支付总款项的30%(即壹拾贰万玖千元整),第三期支付总款项的40%(即壹拾柒万贰千圆整)。款项应汇入XXXXX的银行账户:7.Scopeofservice服务范围4of5XXXXXshallprovidetheindividualservicesdescribedduringthespecifiedtimeperiod.ThedecisionastothepriorityoftheindividualmeasuresshallbetakenbymutualconsenttogetherwithXXXXX.Theindividualservicesareasfollows:乙方应在各时间段内提供相应的服务。各类方案的优先权应在甲乙双方一致同意的情况下决定。服务内容如下:DesignConceptXXXXXassistsXXXXXtocompletethedesignconceptforShanghaiNatureHistoryMuseum(subbranchofShanghaiScienceandTechnologyMuseum)projectbasedonahighinternationalstandard.设计概念乙方协助甲方确定上海自然博物馆(上海科技馆

1 / 5
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功