英语状语从句的翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

481英语状语从句的翻译TranslationofAdverbialClauses482英语状语从句,包括表示时间、条件、目的等的各种从句。尽管引导英语状语从句的从属连词,基本上可以在汉语中找到相对应的关联词,但有时不必翻译。英语状语从句的位置颇为灵活,置于主句之前或主句之后均可。汉语状语分句一般位于主句之前,偶尔才位于主句之后。4831时间状语从句的翻译1.1译成与汉语完全对应的表示时间的状语WhentheyapproachedTrenton,lightswerestillburninginmanyofthehousesandChristmaspartieswerestillgoingon.当他们逼近屈兰敦时,许多房子里仍然灯火通明,圣诞晚会还未结束。4841时间状语从句的翻译Weshalldiscusstheproblemfullybeforewemakethedecision.我们在作出决定之前要充分讨论这个问题。Theironshouldbestrickenwhileitishot.趁热打铁。(打铁须趁热。)我们第二次见面时,我发现她比实际年龄显得老一些了。Whenwemeteachotherforthesecondtime,Ifoundthatshelookedolderthanshewas.4851时间状语从句的翻译英汉语言表达的习惯差异:通常汉语的状语从句位于句首,而英语的状语从句可前可后,以位于后者为多。英语是一种形合语言,多使用关联词;汉语是一种意合的语言,较少使用关联词。因此,英译汉时,尽量少用关联词;汉译英时,尽量多用关联词。4861时间状语从句的翻译英语状语从句通常可按其从属连词、连接副词或所用的引导词的含义来翻译,但有时它们的深层意义互相渗透,可以互相替换,需要转译。487有些英语状语从句虽然形式上是由表示时间的引导词(如when,before,until等)引导,但根据句子逻辑意义来判断,应灵活翻译成表因果关系的从句,或者翻译为表条件的状语从句或表目的的状语从句。4881时间状语从句的翻译Whenwindsblowparticlesagainstalargerockforalongtime,thesofterlayersoftherockareslowlywornaway.由于风把砂粒刮起来,碰撞大岩石,久而久之,较松软的岩石层就被慢慢地磨损。(译成表原因的汉语复句)4891时间状语从句的翻译Onemustsowbeforeonecanreap.只有播种,才能有收获。(译成汉语的必要条件复句。也可根据汉语表达习惯,译为:一份耕耘,一份收获。)Beforemannedspacecraftcouldbesenttospace,theproblemofgettingthespacecraftsafelybacktoearthhadtobesolved.为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就必须解决使飞船安全返回地面的问题。(译成汉语单句的目的状语)48101时间状语从句的翻译1.3翻译成固定句型我们刚到车站,火车就开了。Scarcelyhadwegottothestationbeforethetrainleft.计算机刚一启动,就发现有病毒。Hardlyhadthecomputerstartedworkingwhenviruseswerefound.48111时间状语从句的翻译Assoonassheheardthenews,shefainted.她一听到这个消息,就昏过去了。Theyfellinlovethemomenttheysaweachotherforthefirsttime.他们一见钟情。48121时间状语从句的翻译1.4译成并列分句Theearthturnsrounditsaxisasittravelsaboutthesun.地球一边绕太阳运行,一边绕地轴自转。IreadanewspaperwhileIwaswaiting/Iwaited.我边等边看报。IwasgoinghomewhenImetMary.我正要回家,就在这个时候,我碰到了玛丽。48132原因状语从句的翻译英语原因状语从句通常由从属连词as,because,since引导。由because引出的原因状语从句一般置于句末,也可位于句首,通常用来表示直接原因。由as引导的原因状语从句通常位于句首;若置于句末,前面应有逗号分开。表示的原因或理由为说话的对方所知道,as通常翻译为“由于”。since引出的原因状语从句通常位于句首,把已知的事实作为推理的依据,说明的原因或理由是说话的双方所明知的事实,因此,since往往翻译为“既然”。48142原因状语从句的翻译所有的英语原因状语从句在汉语译文中通常位于句首,偶尔亦置于句末。汉语的原因状语从句翻译成英语时可位于译句句首,也可置于译句句末。48152.1译成表示原因的分句Theyareinformal,mostlikelybecausetheyarealwaysinagreathurry.他们之所以不拘小节,很可能是因为他们总是处于匆忙之中。Becausehisparentshadpavedagoodwayforhim,hedidn’tworryaboutitatall.他之所以一点不急,是因为父母已为他铺好了道路。48162原因状语从句的翻译Itisfrequentlysaidthatcomputerssolveproblemsonlybecausetheyare“programmed”todoso.人们常说,电脑之所以能解决问题,只是因为电脑给输入了解决问题的“程序”。既然发言人不能来,我们不得不取消这次会议。Sincethespeakercan’tcome,we’llhavetocancelthemeeting.48172.2译为不带关联词、因果关系内含的并列分句Asfamiliesmoveawayfromtheirstablecommunity,theirfriendsofmanyyears,andtheirextendedfamilyrelationships,theinformalflowofinformationiscutoff.众多家庭搬出安定的社区,离开交往多年的朋友,远离大家庭的其他成员,日常信息来源就此切断。4818SincetheelectricalinventionswhichEdisonhadgivenuswereveryimportant,wecouldnotlivewithoutthem—notforoneminute.爱迪生为我们发明的各种电器太重要了,我们的生活离不开它们——一刻也离不开。48193条件状语从句的翻译3.1译成相对应的表条件的分句Iftheepidemiccannotbecontrolledeffectively,thewholecountrywillcomeintochaos.如果这种流行传染病得不到有效控制,整个国家将会陷入一片混乱之中。Wewon’tbeabletogothereonfootincaseitrains.要是下雨,咱们就不能步行上那儿去了。4820IfIcouldrelivemylife,Iwouldleadquiteadifferentlife,leavinglessregrets.如果我可以重新过日子,我会生活得截然不同,不会留下这么多遗憾。只有忠实于事实,才能忠实于真理。Onlyifwearetruetofacts,canwebeloyaltothetruth.只要我们努力工作,就能实现人生目标。Wecanrealizethegoalofourlife,ifonlyweworkhard.48213.2译成不含关联词、内含条件关系的句子Ifthetemperaturedropstozerodegreecentigrade,waterfreezes.水在摄氏零度结冰。Ifyouworkhard,youwillsucceed.努力工作,就会成功。Ifyoumelttwoormoremetalstogether,youcangetanewmetal.将两种以上的金属熔化在一起就可产生一种新金属。48223.3译成补充说明情况的分句“You’llhavesomemoneybythen—thatis,ifyoulasttheweekout,youfool.”“到那时你该有点钱了——就是说,如果你能度过这星期的话,你这傻瓜。”Berespectfultoyoursuperiors,ifyouhaveany,alsotostrangers,andsometimestoothers.要尊重你的上司,如果你有上司的话。对待陌生人,有时还有别人,也要尊重。48233.4译成特定的条件分句Theymightbepreparedtotrimproduction—butonlyiftheyareconvinceditwillfirmprices.它们可能准备削减产量——但条件是必须先使这些产油国确信,石油价格将保持稳定。Certainlyyoucanpassthetest,butonlyifyoustudyveryhard.你肯定能通过考试,但前提是你学习非常刻苦。48244让步状语从句的翻译4.1译成表示“让步”的分句Althoughtherearetheseculturaldifferences,themainenginepropellingtheseparatistcauseiseconomic.尽管有文化差异,但是推动分裂主义进程的主要动力是经济因素。Oldasheis,hewouldratherworkthansitidle.他虽已年迈,但他宁愿工作也不愿闲着。48254让步状语从句的翻译Althoughwewereveryclose,thetimecamewhenJeffneededadoorbetweenus,aspaceofhisowntogrowin.虽然我们之间亲密无间,但还是有一天,杰夫需要一扇门把我们分开,需要一个他自己成长的空间。哪怕成功的希望渺茫,我们也还要试一试。Eventhoughourhopeforsuccessisprettyslim,westillwanttohaveatry.48264让步状语从句的翻译即使我们的科学技术赶上了世界先进水平,也还要学习人家的长处。Wemustcontinuetolearnthestrongpointsofothernations,evenifwehavecaughtupwiththeworldadvancedlevelinthefieldofscienceandtechnology.48274让步状语从句的翻译4.2译成表“无条件”的条件分句英语里有一种复句,前一分句排除某一方面的一切条件,后一分句说出在任何条件下都会产生同样的结果,也就是说结果的产生没有什么条件限制。这样的复句里的前一分句,称之为“无条件”的条件分句,通常以whatever,wherever,whoever,whenever,nomatterwh-为引导词,通常翻译为“不论”“无论”“不管”等关联词。48284让步状语从句的翻译4.2译成表“无条件”的条件分句YetwheneverIstoppedbyhishospitalbedside,hewassurroundedbyvisitorsfromhischurch,singingandpraying.然而,无论我何时来到他的病床边,他总是被来自他奉职教堂的人所包围,他们又唱又祷告。I’llberightherewaitingforyou,whereveryougo,andwhateveryoudo.无论你到哪里去,无论你做什么,我都会在这儿等你。48294让步状语从句的翻译Nomatterwhath

1 / 46
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功