BF——2008——0603合同编号:北京市房屋租赁合同HOUSESLEASECONTRACT(自行成交版)(NoBrokerVersion)出租人Lessor:承租人Lessee:北京市建设委员会BeijingConstructionCommittee北京市工商行政管理局BeijingAdministrationforIndustryandCommerce二〇〇八年五月修订AmendmentinMay,20082北京市房屋租赁合同BeijingHousesLeaseContract(自行成交版)(NoBrokerVersion)出租人(甲方)Lessor(PartyA):证件类型及编号CredentialtypeandNO.:承租人(乙方)Lessee(PartyB):证件类型及编号CredentialtypeandNO.:依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成协议如下:BasedontheContractLawOfthePeople'sRepublicofChinaandotherrelevantregulationsandlaws,andwiththeintermediaryservicesofPartyC,PartyAandPartyBagreetoenterintothisContractinequalstatusandvoluntarilywitharticlesasfollow:第一条房屋基本情况Article1:Generalstatesofthehouse(一)房屋坐落于北京市区(县)街道办事处(乡镇),建筑面积平方米。(a)Thehouseislocatedat(Address),andthesizeisSquaremeters.(二)房屋权属状况:甲方持有(□房屋所有权证/□公有住房租赁合同/□房屋买卖合同/□其他房屋来源证明文件),房屋所有权证书编号:或房屋来源证明名称:,房屋所有权人(公有住房承租人、购房人)姓名或名称:,房屋(□是/□否)已设定了抵押。(b)Theconditionofthehousepropertyrights:partyAhas(□Muniment/□Publichousesleasecontract/□HousesPurchaseContract/□Othercertificate),themunimentNO.:,orthecertificateofobtainingthehouse:,House-owner'sname(Publichouseslesseeorhousebuyer):,Whetherthehousehasbeenmortgaged(□YES/□NO).第二条房屋租赁情况及登记备案Article2:Rentalsituationandregistration(一)租赁用途:;如租赁用途为居住的,居住人数为:,最多不超过人。(a)Rentalpurposes:Iftherentalpurposeisforresidence,thenumberofinhabitantis,andshouldnotexceedingpersons.3(二)如租赁用途为居住的,甲方应自与乙方订立本合同之日起7日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站办理房屋出租登记手续。对多人居住的,乙方应将居住人员情况告知甲方,甲方应建立居住人员登记簿,并按规定报送服务站。本合同变更或者终止的,甲方应自合同变更或者终止之日起5日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站办理登记变更、注销手续。在本合同有效期内,居住人员发生变更的,乙方应当自变更之日起2日内告知服务站,办理变更登记手续。居住人员中有外地来京人员的,甲方应提供相关证明,督促和协助乙方到当地公安派出所办理暂住证;居住人员中有境外人员的,(□甲方/√乙方)应自订立本合同之时起24小时内到当地公安派出所办理住宿登记手续。租赁用途为非居住的,甲方应自订立房屋租赁合同之日起30日内,到房屋所在地的房屋行政管理部门办理房屋租赁合同备案手续。Iftherentalpurposesisforresidence,fromthedatewhenthisContracthasbeensetup,within7days,PartyAshouldgototheCommunityServiceStationforForeignerandHouseLease(hereinafterreferstoasthe“station”)tohavethehouseleasecontractregistered.Iftheinhabitantismorethanoneperson,PartyBmustinformthesituationofinhabitantstoPartyA.Ontheotherhand,PartyAmustestablisharegisterforinhabitants,andsendittotheStationcomplyingwithregulation.Ifthiscontracthasbeenamendedorterminated,partyAshouldgototheStationtochangeorlogouttheregistrationwithin5days.Intheperiodofvalidity,providedtheinhabitantshavechanged,fromthedateofchange,within2days,PartyBmustinformtheServiceStationandchangetheregistration.PartyAshouldsupplytherelatedinformationabouthimselfand/orthehouseifthereisforeignerfromotherprovinceswithintheinhabitant,toassistandsupervisePartyBtohandletheTemporaryResidentialPermitatLocalPoliceStation.AndPartyBshouldgotoLocalpolicestationtohandletheLodgingRegistrationwithin24hoursifthereisanypersonfromothercountries,fromthetimewhenthiscontracthasbeensetup.Iftherentalpurposeisnotresidence,fromthedatewhenthiscontracthasbeensetup,within30days,PartyAshouldgotothedepartmentofLocalHouseAdministrationtohandletheLeaseContractRegistrationfilingprocedure.第三条租赁期限Article3:LeaseTerm(一)房屋租赁期自年月日至年月日,共计年个月。甲方应于年月日前将房屋按约定条件交付给乙方。《房屋交割清单》(见附件一)经甲乙双方交验签字盖章并移交房门钥匙及后视为交付完成。(a)Fromthedate//to//totallymonths.PartyAshouldvacatethehouseandturnitovertoPartyBbefore∕______∕____,complyingwith4thepromise.AfterPartyAandPartyBhadsignedandsealedthe“Propertylist”(appendix1),andPartyAhaddeliveredthekeyofthehouseandtoPartyB,thehousehavebeendelivered.(二)租赁期满或合同解除后,甲方有权收回房屋,乙方应按照原状返还房屋及其附属物品、设备设施。甲乙双方应对房屋和附属物品、设备设施及水电使用等情况进行验收,结清各自应当承担的费用。乙方继续承租的,应提前30日向甲方提出(√书面/□口头)续租要求,协商一致后双方重新签订房屋租赁合同。(b)PartyAhastherighttoretractthehouseupontheexpirationoftheleaseholdorthedissolutionofthecontract,and,PartyBshouldreturntheleasedhouseandaccessaryfacilitiesinoriginalstatetoPartyA.Bothpartiesmustcheckandacceptthehouseandtheaccessoryfacilities,meanwhile,settleaccountsofthecostwhichshouldbeborebytheirown.IftheLesseeintendstorenewtheleasehold,shouldnotify(√written/□oral)theLessorwithinonemonthbeforetermination.Bothpartiesshouldconcludeanewleasecontractbasedontheagreement.第四条租金及押金Article4:Rentalanddeposit(一)租金标准及支付方式:元/(□月/□季/□半年/□年),租金总计:人民币元整(¥:)。支付方式:(□现金/□转账支票/□银行汇款),押付,各期租金支付日期:,,。(a)Rentalandpaymentterms:RMB(√month/□threemonths/□ahalfyear/□year)Total:RMBPaymentterms:(□Cash/□Accounttransfercheck/□Banktransfer),Thepaymentofrentalshallbemadeeverymonth.Eachpaymentshallbemade(二)押金:人民币元整(¥:)租赁期满或合同解除后,房屋租赁押金除抵扣应由乙方承担的费用、租金,以及乙方应当承担的违约赔偿责任外,剩余部分应如数返还给乙方。(b)Deposit:_______RMB.Thedepositshallberefundableafteritsexpirationorearlytermination,deductingtheexpensewhichPartyBowedandtheamendsforanylossofunusualdamage.第五条其他相关费用的承担方式Article5:Otherfees租赁期内的下列费用中,由甲方承担,由乙方承担:(1)水费(2)电费(3)电话费(4)电视收视费(5)供暖费(6)燃气费(7)物业管理费(8)房屋租赁税费(9)卫生费(10)上网费(11)车位费(12)室内设施维修费(13)费用。Duringtheleaseterm,PartyBshouldbearfeesthatPartyAshouldbearfeesthat(a)Waterfee(b)Electricalbill(c)Telephonebill(d)TVexpenseoftelevisionreception5(e)Heatingexpense(f)gasexpense(g)Propertymanagementfee(h)Housingrentaltaxes(i)Healthcosts(j)Internetexpense(k)Parkingfees(l)Indoorfacilitiesmaintenancecosts(m)others本合同中未列明的与房屋有关的其他费用均由甲方承担。如乙方垫付了应由甲方支付的费用,甲方应根据乙方出示的相