组长:王娇组员:李雨桐,何静,刘雪婷,杨芊山TheDifferencesbetweenAmericanEnglish&BritishEnglishDifferencesACCENTSPELLINGVOCABULARYGRAMMAR&USAGESPELLING美语的单词一般比英语单词要简单。近年来,美语越来越趋向简化,充分体现了美国人生活和工作高效快捷的现代化特性。这些较为简化的词大都源于英语,大量词汇在英语里仍然保持原貌,而进入美语后,这些单词就逐渐变得简单起来,从而使用起来较为方便。如较常见的单词colour(颜色),在美误里就拼成color,少了一个“u”字母;refrigerator(电冰箱)美语是fridge,美语比原词要简单得多。美语单词的简化现象是美语与英语在单词拼法上的差异的主要表现。不过,也有极少数单词美语比英语在拼法上稍微复杂一点,比如“instalment”(分期付款),美语经常双写“l”,拼成“installment”,而英语只单写“l”,某些常用的简化词特别是非常流行的缩略词如“ad”(advertisement的缩略形式)在英语里也被采用。现将商务英语中比较常见的这类单词列举如下:EXAMPLE英英美英意思cataloguecatalog商品目录chequecheck支票aerophaneairplane,plane飞机honourhonor荣誉jewelleryjewelry珠宝labourlabor劳动ACCENT(语音)有些词在美国英语和英国英语中虽然词义和拼写相同,但发音不同。例如:例词英音美音Neither['naɪðə;'niː-]['niðɚ]Difficult[‘dɪfɪk(ə)lt]['dɪfɪkəlt]Tomato[tə‘mɑːtəʊ][tə'meto]Epoch[‘iːpɒk;’epɒk]['ɛpək]ACCENTa)在英国标准音中,字母r在元音前才发音,如real(真实的),而在辅音前或词尾时是不发音的。但在美语中,r在辅音前发明显的卷舌音,在词尾时亦发音,如:farm/fa:rm/,car/ka:r/。b)使用相同的音标,但发音情况不同,例如:当清辅音[t]夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,如writer(作家),美国人习惯将清辅音浊化,所以writer和rider(骑马人)发音几乎相同。类似的例子还有latter(后者)与ladder(梯子);petal(花瓣)与pedal(踏板)。C)非重读字母e,在美语中常读作[e],而在英国英语中则读。如:美国人将except(除外)读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。ACCENT(语调)(a)英国英语的语调抑扬顿挫,调域之间变化较大;而美国英语的语调相对较为平稳,调域变化较小。(b)在处理重读音节的读音和句子重读时,英国人习惯加强重读音节、重读词或词组的读音,而对非重读的词或词组则常常一带而过。美国人不像英国人那样加强重读词或词组。(c)美国人讲话时节奏较慢,习惯于慢慢地拖出声音,所以我们常常感觉美国英语容易听懂。VOCABULARY1.同一个词在英美语中表示不同概念。某些单词在美语和英语里有着不同的含义,表示不同的概念或事物,很容易造成误解。我们在商业交往中,必须小心谨慎,特别是在外贸洽谈、订货、发货方面,要注意辨别,以免因文字含义的不同而引起大错,造成损失。我们知道,firstfloor在英语时指二楼,而美语则指一楼,英语指一楼时要用groundfloor。这是一般常识,而其它单词就可能容易混淆。“purse在英语里指的是妇女用的“小钱包”,而在美语里purse却是“手提包”、“旅行包”,相当于英语的handbag;美语的“钱包”是wallet,男女通用,英语里的wallet仅限于男人用,而且是皮革做的,女子的“钱包”purse可以用不同的材料制作;美语的“thread(棉纱)”等于英语的“cotton(缝纫用的棉纱)”。VOCABULARY2.同一概念在英美语中用不同词表达。这类词语两者之间的差异尤为明显,而且数量大。例如:“电梯”英语是lift,美语是elevator,“履历”、“简历”英语用C.V.(全称是CurriculumVitae),美语用resume;“电影”英语用film,美语用movie;“展销会”、“博览会”英语常用fair,美语常用tradeshow;“有限责任公司”英语习惯上是在公司的名称下加Ltd,L’d,或Ld.,美语则使用Inc.(=Incorporated),如:TheBritishTobaccoco.Ltd.(英国烟草股份有限公司).TheAmericanProductsco,Inc.(美国物产股份有限公司)美语与英语对于公司领导人的称谓也很不一样,我们通常说的公司“经理”,英语用Manager,美语用Director;“总经理”英语是Managing-Director或ManagingDirector,美语则是Chief-ExecutiveOfficer;公司的“总裁”“董事长”英语用Chairman,美语多用President。最应值得注意的是,表达“寄信”,“邮寄”之类的概念,英语用post,美语用mail。VOCABULARY3.日期与数字上的差异在日期方面,美英的表达方式是有差别的。以日为先,月份为后,此为英国式,美国式则与此相反。如一九九六年三月二日的写法:2ndMarch,1996(英)March2,1996(美)。表达百万以上的数字概念英美的差别甚大,如onebillion英语指的是“万亿”,“兆”,而美语则只“十亿”;onetrillion英语晨相当于millionmillionmillion=1018,是百万兆,在美语里却相当于英国英语的onebillion,是“万亿”、“兆”。1.人行道:(B)Pavement;(A)sidewalk2.垃圾:(B)Rubbish;(A)trash3.足球:(B)football;(A)soccer4.地铁(B)Tube(A);subway5.饼干:(B)biscuit;(A)cookie6.糖果:(B)sweets;(A)candy7.句号:(B)fullstop;(A)period8.秋天:(B)autumn;(A)fall9.公寓(B)Flat;(A)apartment10.电梯(B)Lift;(A)elevator11.炸薯条(B)chips;(A)fries12.汽油(B)Petrol;(A)Gas13.高速公路(B)Motorway;(A)Highway14.果冻(B)Jam–(A)jelly15.电影院(B)Cinema–(A)movietheatre16.裤子(B)Trousers–(A)pants17.停车场(B)Carpark–(A)parkinglot18.毛衣(B)Jumper–(A)sweater19.节假日(B)Holiday–(A)vacation20.邮政编码(B)Postcode–(A)zipcodeThanksforyourlistening!!!