语言对比与翻译(4)句子结构

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

语言对比与翻译:句子结构语言类型:主语突出和话题突出请看下面的句子:(1)馒头他喂鹅了。主语是“馒头”?还是“他”?再如:(2)那所房子你们早该修了。但译成英语时必须确定主语,这样后面的代词、动词才能与主语保持一致。例二译为:Youshouldhaverepairedthehouse.1.英语:主语突出(1)主谓要一致,即动词的人称、数要与主语一致。Eg:ThepresidentpreparestogotoShanghai.AlldelegatespreparetogotoShanghai.(2)主语不可或缺除祈使句和惯用语可省略主语外,英语句子一般都有主语,若无实在的主语,则需虚的主语(it/there).1)Thereseemssomethingwrongaboutit.好像有点不大对头。2)It’stimeweputegosasideandlistenedtotheevidence.现在就把自我感觉放一放,听听实际情况吧!(3)主语位置的句子成分必须具有名词性特征。例如:1)Gettingupearlyisconsideredagoodhabit.(动名词)早起被认为是一种好习惯。2)Toloveandtobelovedisthegreatesthappinessonecanget.(不定式)一生何所求?爱与被爱足矣。3)WhathappenedonSeptember11,200lwillbeforeveretchedinourmemory.(what引导的主语从句)2001年发生的“9-11”事件将永远铭刻在我们记忆里。4)ThathewasanAmericancitizendidnotseemtomattertotheimmigrationofficers.(that引导的主语从句)他是美国公民,可在移民官眼里这似乎并不重要。(4)英语常用物和事做主语(物称),汉语常用人做主语(人称)1)Thethoughtofitterrifiedme.想到这里我就后怕。2)Wordsfailedme.我说不出话来。3)Itoccurredtohimtoleavethewholethingtohiswife.他想把这桩事全部交由妻子打理。2.汉语:话题突出•汉语句子形式多样,有时只有话题而隐含主语,或者找不到主语成分,那么在英译时如何确定主语呢?(1)增补主语1)汉语中的一些格言警句、劝告、告示无主语。Eg:a.不到长城非好汉。HewhohasneverbeentotheGreatWallisnotatrueman.b.最好等明天再谈吧。Thebestthingwouldbeforyoutocomeagaintomorrow.c.xx商场,全国十佳百货商店,山东省最佳效益商店。XXshoppingMall.Weareoneofthe10bestdepartmentstoresinChina.WearethemostprofitableenterpriseinShandong.Summary:英译时增补表达泛指意义的人称代词或名词,如one,people,you,things等2)汉语中有些主语不言自明(如交际中的“你”“我”),有些则是谈话的中心话题,英译时据上下文补上。a.去哪儿出差了?Wheredidyougoonbusiness?b.有问题的举手?Holdupyourhandsifyouhavequestions.c.腐败的事情,一抓就能抓到重要的案件,就是我们往往下不了手。Wecanalwaysuncovermajorcasesofcorruptionifwewantto.Theproblemisthatweareusuallyhesistantabouthandlingsuchcases.(3)增补形式主语1)汉语在描述气候、天气、温度、时间、地点、距离时使用无主句,英译时增补形式主语ita.怕是要下雪了。I’mafraidit’sgoingtosnow.b.这儿离学校很远。It’salongwaytogofromheretoschool.2)汉语表达观点、态度、要求、告诫时常用无主句。英译时增补形式主语ita.活到老,学到老。It’snevertoooldtolearn.b.有朋自远方来,不亦乐乎。Itisagreatpleasuretomeetfriendsfromafar.3)“据称”“据报道”“有人认为”“人们常说”等词语的句子,英译增补形式主语“it”:itis/was+Ved+thata.人们常说见个流星许个愿,愿望就会实现。Itissaidthatifyoumakeawishwhenyouseeameteorintheskyyourwishwillberealized.b.预计产量将提高15%。Itisestimatedthattheoutputwillincreaseby15%.4)汉语有时用动词或小句做话题。Eg:安装地下电子装置要耗费1,000万美元。Itwouldcost$10millioninstallingtheelectronicunitsintheground.Summery:英译时用it做形式主语,也可用动名词短语、不定式短语、主语从句做主语。但it形式主语更符合英语表达习惯,同时避免句子结构失衡。5)翻译汉语强调结构“是+被强调部分”时,可增补形式主语it,用句型“it+is/was+被强调部分+that/who”Eg:重要的不是谁统治我们,而是看他怎样统治。Itisnotwhorulesusthatisimportant,buthowherulesus.(4)增补虚位主语there,therebe结构.汉语通常有表示存现意义的动词,如“有”“发生”“出现”“矗立”“流淌着”等a.那里站着一个穿制服的人。Therestoodamaninuniform.b.统治集团内部发生了分裂。Therewasasplitintherulinggroup.(2)重新确定主语1)英语中名词占优势,即常用抽象名词或名物化名词。汉语动词占优势。汉译英可将动词转换为名词做主语。a.一看到这条河,我便想起了我的故乡。Thesightoftheriverremindsmeofmyhometown.b.你瞧,我要是一天看不见你,我心里就发慌。Onedaywithoutyoudrivesmefrantic.c.儿子考试不及格,他非常生气,结果就和妻子吵了起来。Hisangerovertheboy’sfailureintheexamledhimtoquarrelwithhiswife.2)转换实施主语汉语习惯用人或有生命的名词做主语,而与汉语相比,英语则倾向于用抽象的名词成分做主语。英汉互译时,注意人称主语与物称主语的转换。a.Helovedhersomuchthattheslightestthoughtofhersadnessweighedheavilyuponhisheart.他很爱她。一念到她悲伤,他就心情沉重。b.Atinyfragmentofamemoryleaptintohermind.记忆中的一个小小片段跃上心头。c.Anewdignitycreptintohiswalk.他走起路来,不知不觉地增添了几分尊严。3)时间或处所做主语这在英语中较常见,汉译英时可以考虑用时间或处所做主语。a.经济发展比较快的是1984年至1988年。Theyearsfrom1984to1988witnessedcomparativelyrapideconomicgrowth.b.中国在1980年成功地发射了第一颗洲际导弹。1980sawthesuccessfullaunchingofChina’sfirstintercontinentalguidedmissile.c.20世纪发生了巨大变化。The20thcenturybroughtdramaticchanges.d.20世纪80年代初,中国馆经济发展出现重要转折。Theearly1980smarkedaturningpointinChina’seconomy.Summery:英语中时间名词——表示意动能力的动词(find,see,witness)e.这间卧室可以睡三个人。Thisbedroomcansleepthreepeople.4)有时根据上下文意义,另选主语,以避免翻译腔。Eg:他这种人小王是绝不会嫁的。ThelastpersonXiaoWangwantstomarryishim.Exercise:一.汉译英1.不入虎穴,焉得虎子。2.山谷中流淌着一条小河。3.要不断加强基础设施建设,努力营造良好的开发环境。4.在降低农业成本的同时,还应采取措施以增加农民的收入。5.这样来制定方针政策,就就能统一全党思想,达到新的团结。6.20世纪80年代在汽车制造业稳步推进了一系列的革新措施。二.英译汉1.Youarekindlyrequestedtoletushaveyourbestquotationforthecannedfruits.2.Whatbotheredmemostwasthatmyeatingwassooutofcontrol.3.Whenyouwereborn,youcriedandtheworldrejoiced.Liveyourlifesothatwhenyoudie,theworldcriesandyourejoice.4.Youonlyliveonce,butifyouworkitright,onceisenough.5.We’reinahighgaspricescenarioforthewinter.Reference一.C-E1.Ifyouventurenothing,youwillhavenothing.2.Thereliesariverinthevalley.3.Inanefforttocreateasoundenvironmentfordevelopment,continuousworkshouldbedonetoincreaseandimproveinfrastructure.4.Whileloweringthefarmingcost,thegovernmenthasalsotakenmeasurestoincreasefarmers’income.5.FormulatingprinciplesandpoliciesinthiswayenablesustounifythethinkingofthewholePartysoastoachieveanewunity.6.The1980sbroughtasteadystreamofimprovementsinautomotivemanufacturing.二.E-C1.请提供水果罐头的最低报价。2.我特心烦,吃饭没有饱的时候。3.呱呱坠地时,你哭世人笑;好好生活吧,等你老的那天,你笑世人哭。4.人生一世,只要活出个滋味,一世足矣。5.我们正面临冬天汽油价格冲高的情势。

1 / 29
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功