翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

知人知面不知心Youcanknowaman’sfacebutnothisheart.Appearancescertainlyaredeceptive“胸有成竹”(Beforeanartistcandrawabamboo,hemusthavetheimageinhismind.意为Tohaveawell-thought-outplanbeforedoingsomething);1.Everyfamilyissaidtohaveatleastoneskeletoninthecupboard.俗话说,衣柜里面藏骷髅,见不得人的事家家有。2.“谋事在人,成事在天。”咱们谋到了,靠菩萨的保佑,有些机会,也可未知。(《红楼梦》)Manproposes,heavendisposes.Workoutaplan,trusttoBuddha,andsomethingmaycomeofitforallyouknow.3.他们愚弄过我们,我们要以其人之道还治其人之身。(茅盾,《子夜》)Wewillpaythembackforthetricktheyplayedonus.4.“君子动口不动手!”阿Q歪着头说。(《阿Q正传》)译文A:“Agentlemanuseshistonguebutnothishands!”protestedAhQ,hisheadononeside.译文B:“Thesuperiormanmovesonlyhismouthandnothishand!”shoutedAhQ,withhisheadtwistedtooneside.5.这件事,除了他三儿子和几个经手的人以外,谁也不知道。他也不对任何人提起。哑巴吃黄连,有苦说不出。Nooneknewofthesetransactionsapartfromhisyoungestsonandthefewpeoplewhohadhandledthem,norwashegoingtomentionthemattertoanyoneelse.Hewaslikethedumbeatingthebitterherb:hehadtosufferthebitternessofitinsilence.6.中国有句老话:“瓜熟蒂落”,“水到渠成”。AstheoldChinesesayingsgo,“Whenamelonisripe,itfallsoffitsstem,”and“whenwaterflows,achannelisformed.”7.宝玉笑道:“我就是个‘多愁多病的身’,你就是那‘倾国倾城的貌’。”“I’mtheone‘sickwithlonging’”hejoked.“Andyoursisthebeautywhichcaused‘citiesandkingdomstofall.’”8.这时委员忽然打发人来叫他,他觉得这正是个一举两得的机会,一来能给李如珍赔个人情,二来能高攀一下委员。Nowthisunexpectedsummonsseemedanopportunitytokilltwobirdswithonestone:firsthecouldapologizetoLi,andsecondlyhecouldseetheofficial.9.“木已成舟罢!好在这个弟子会读书。”“What’sbeendonecan’tbeundone!It’sagoodthingthough,thisboystudieswell.”10.今既入了这园,再遇湘云,香菱、芳、蕊一干女子,所谓“人以类聚,物以群分”,二语不错。ComingherenowandmeetingHsiang-yun,Hsiang-ling,Fang-kuan,Jui-kuanandtheothergirls,itwasagenuinecase“likeattractslike”or“birdsofafeatherflocktogether.”11.他向来是惯叫农民来钻他的圈套的,真不料这回演了一套“请君入瓮”的把戏。Hehadbecomesousedtosettingtrapsforpeasantsalltheseyearsthatitcameasratherashocktohimtofindhehadwalkedintoasnarehimself.1.而且这规则是不像现在那样朝三暮四的。Andtheserules,unlikethosewehavetoday,donotchangeallthetime2.他这一阵心头如同十五个吊桶打水,七上八下,老是宁静不下来。Hismindwasinaturmoilthesedaysandhewasquiteunabletothinkstraight.3.方案一公布,大家就七嘴八舌地议论开了。Publicationofthedraftplantouchedoffalivelydiscussion,witheverybodyeagertoputinaword.6…….后来出嫁了,两个人还藕断丝连,这只能怪包办婚姻,不能怪她。…andaftershewasmarriedtheystillkeptitup.Thearrangedmarriagewasthecauseofthis;shecan’tbeblamed.8.“再试纺,顶多忙一阵子,过了几天,还不是外甥打灯笼——找舅(照旧)。”“Andifwe’renowgoingtohaveacheckspinning,it’llonlymeanthatwe’llbebusierthaneverforaspellandthenafterafewdaysthingswillbebacktowhattheywerebefore.”1)1919年“五四”运动以后,开始了“新红学”时代,代表人物有胡适、俞平伯等这些学者。TheMayFourthMovementof1919sawthebeginningofthe“NewRedology”,representedbyscholarssuchasHuShiandYuPingbo.2)那个寒冷的下午,他在雪里跋涉。Thatchillyafternoonwitnessedhimtrudginginthesnow.HitthenailontheheadDropoffthewatercarefully3)他在驾车驶过那事故多发的拐角时总是格外小心。Hewasespeciallycarefulwhendrivingthroughthecornerthathadseenmanycaraccidents.Theaccident-pronecornerseeshiscarefuldrivingwhenhepassesit.accident-proneexam-orientedmarket-orientedeconomy4)当时管带林冲酒食,至晚送回天王堂。次日又来相请。HeentertainedLinChongwithfoodanddrinkandthatnightsawhimbacktothegarrisontemple.Thefollowingmorning,hecameagaintoinviteLintohishome.1)通过在广州的见闻以及随后在各地的访问,我们的忧虑已化为喜悦。ThenewsthatgreetedusinGuangzhouandourvisitslatertovariousplacesturnedanxietytojoy.2)登上甲板,我们便见了一轮红日。Themorningsungreetedusaswecameoutondeck.3)清风拂过树梢。Asoftwindkissedthetreetops.4)曹军大惧,皆顶着剑派守御。土山上一声梆子响处,箭下如雨。曹军皆蒙伏于地,袁军呐喊而笑。曹操见军慌乱,集众谋士问计。FeargrippedCao’sarmy.Thesoldierscrouchedbehindshieldsasboltsraineddownperiodicallyatthesignalofwoodenclappers.YuanShao’smenhowledwithlaughteratthesightofcoweringenemy.Confusionspreadintheranks,andCaoCaoconvenedhiscounselors.1)我一时想不起他的名字。Hisnameescapesmeforthemoment.2)走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。Afewstepsacrossthelawnbroughtustoalarge,splendidhotel.3)从1840到1880年这40年中,近一千万移民移居美国。Thefortyyears,1848-88,broughtalmosttenmillionmigrantstoAmerica.4)他心中充满了恐惧。Feargrippedhisheart.1)一看到一家服装店,就使我心里升起了一阵强烈的愿望。很想扔掉这身褴褛的衣服,重新穿得像个样子。Thesightofatailor-shopgavemeasharplongingtoshedmyragsandtoclothemyselfdecentlyoncemore.2)你吃了这药就会好些。Thismedicinewillmakeyoufeelbetter.3)见丈人在眼前,恐怕又要挨骂。Thesightofhisfather-in-lawmadeFanjinafraidthathewasinforanothercursing.4)到了八月初八进头场,见了自己哭的所在,不觉喜出望外。Ontheeighthoftheeightmonthhewenttotheexaminationschoolfortheprovincialexamination,andthesightoftheplacewherehehadcriedmadehimunexpectedlyhappy.1)他走起路来,不觉平添了几分尊严。Anewdignitycreptintohissteps.2)情人节那天,她收到了大量礼品和短信。GiftsandmessagessnowedinontheValentine’sDay.那时恰是暗夜,一队兵,一队团丁,一队警察,五个侦探,悄悄地到了未庄,乘昏暗围住土谷祠,正对门架好机关枪;然而阿Q不冲出。许多时没有动静,把总焦急起来了,悬了二十千的赏,才有两个团丁冒了险,逾坦进去,里应外合,一拥而入,将阿Q抓出来;直待擒出祠外面的机关枪附近,他才有些清醒了。(鲁迅《阿Q正传》)译文1Ithappenedtobeadarknight.Asquadofsoldiers,asquadofmilitia,asquadofpolice,andfivesecretservicemenmadetheirwayquietlytoWeizhuangand,afterpostingamachine-gunoppositetheentrance,undercoverofdarknesssurroundedtheTutelaryGod’sTemple.ButAhQdidnotboltforit.Foralongtimenothingstirredtillthecaptain,losingpatience,offeredarewardoftwentythousandcash.Onlythendidtwomilitiamensummonupcouragetojumpoverthewallandenter.Withtheirco-operationtheothersrushedinanddraggedAhQout.Butnotuntilhehadbeencarriedoutofthetempletosomewherenearthemachine-gundidhebegintowakeuptowhatwash

1 / 14
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功