商务英语翻译-第四章--企业产品翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

商务英语翻译TranslationofBusinessEnglishHomework1901年,21岁的威廉.S.哈雷完成了一张新摩托发动机的设计图纸。不久,他与亚瑟.戴维森的第一辆哈雷-戴维森摩托车在一间10X15英尺的小木屋里问世了。当时,“哈雷-戴维森公司”的字样只是潦草地写在木屋的门上。1905年,公司正式招收了第一批全职员工。1907年9月17日,哈雷-戴维森摩托公司正式注册成立,员工数量增加了一倍还多。亚瑟.戴维森和瓦特.戴维森的兄弟威廉.A.戴维森也加入了公司。1912年,公司开始向日本出口摩托车,标志着哈雷-戴维森公司的产品第一次走出美国。全国的经销商已经超过200家。第一次世界大战期间,哈雷-戴维森公司超过一半的摩托车被美国军方购买。据统计,至战争结束时,军方使用的摩托车达到近2万辆。1945年,哈雷-戴维森公司生产了近6万辆WLA型摩托车供军方在二战中使用。1962年公司又购买了托玛哈克造船公司60%的供票。由于意识到玻璃纤维在摩托车生产中越来越重要,1969年哈雷-戴维森公司与长期生产休闲产品的AMF公司合并。1981年,13位高管人员签署意向书,决定从AFM公司赎回哈雷-戴维森公司的控股权。1986年,为了使资产多样化,哈雷-戴维森公司又收购了一家生产优质房车的企业—假日漫步公司。HomeworkHuataiInsuranceCo.,LtdIncorporatedinBeijingonAugust29,1996,HuataiInsuranceCo.,Ltdisthefirstnationaljoint-stockpropertyinsurancecompanyinChina,witharegisteredcapitalofRMB1.383billion.Mostofitsover50shareholdersarepowerful,large-scaleandprofitableenterprisesorgroups,whichareengagedinmorethan30sectorsrangingfromfinance,petroleum,electricity,metallurgy,coal,chemicalengineering,toaviation,shipbuilding,shippingtransportandmechanics.Huataimainlyoperatesinfourmajorinsurancebusinesses:propertyloss,liability,lifeaccidentandhealthinsurance.Currently,itisdevelopingcreditinsuranceproducts,coveringtheareasofnationaleconomyandpeople’slivelihood.HomeworkThroughseveralyears’development,HuataiAssetsManagementCompanyandHuataiLifeInsuranceCompanyundertheflagofHuataiInsuranceCo.,Ltdhavebecometheleadingenterprisesintheindustry.Bytheendof2008,Huataiwasrankedtopamongthethree“BestChiensePropertyInsuranceCompanies2008”,selectedbytheexpertsfromChinaBankingRegulatoryCommission,ChinaSecuritiesRegulatoryCommission,andChinaInsuranceRegulatoryCommission,inaneventofselecting“BestFinancialInstitutionsinChina2008”,co-sponsoredbyFinancialTimesandtheInstituteofFinanceandBankingoftheChineseAcademyofSocialSciences.Itwonthetitleof“TopTenIconicBrandsinInsuranceIndustryinChina”inthesecondyearoftheselectionofChineseiconicbrands.Atthe“FistAnnualConferenceofBuildinganInnovation-orientedCountry”organizedbytheChineseAcademyofManagementScience,HuataiInsurancewashonoredasan“OutstandingEnterpriseinBuildinganInnovation-orientedCountry”.第四章企业产品翻译产品包装翻译产品说明书翻译4.1包装用语的翻译包装的分类:根据流通过程中所起的不同作用,包装主要分为运输包装和销售包装两种。运输包装又叫外包装,其用语包括运输标志、指示用语和警示用语三类。外包装(运输包装)运输标志(ShippingMark):又叫做唛头,通常由几何图形和一些文字、数字和字母组成,主要包括目的地名称、货物批号、件数号码等。指示用语(IndicativeMark):提示人们(主要是搬运工人和管理人员)产品的属性和如何正确操作。警示用语(WarningMark):又称危险标志,凡是在运输包装内装有危险货物的,都必须在运输包装上用危险品的标志用以警告。外包装的句式特点:多用单词或短语;多用祈使句。e.g.InflammableSolid(易燃固体)HandlewithCare(小心轻放)外包装用语翻译原则:①简洁醒目。e.g.NottobeStowBelowOtherCargo注意怕压②语气正式e.g.KeepinaCoolPlace切勿受热外包装用语翻译技巧1直译e.g.HandsOffStoreAwayfromBoilerKeepinHoldGuardagainstDamp外包装用语翻译技巧2正话反说e.g.KeepDryKeepUprightKeepFlat3转换e.g.Perishable;explosive;radial;fragile;corrosive内包装内包装的翻译原则1准确性原则2等效性原则e.g.Donotputtopinmouth.Ananestheticeffectontheoralmucousmembranesmayoccuroccasionally,butmaybeavoidedbyswallowingthedrugquicklywithwaterwithoutcrashingthetablet.PracticeUseRollersMaterialRadioactiveNoHumanTransportRemoveTopUseNoHooksSlingHereDonotStakeonTopNoDumpingGlassInflammableCompressedGas4.2产品说明书的翻译产品说明书,是关于产品的构造、性能、规格、用途、使用方法、维修保养等的文字说明。产品说明书的英文称谓有instruction,manual,direction,description,specification.e.g.user’sManual用户手册operatingManual操作手册产品说明书的内容1产品的成分、构造、性能、特征、规格、用途等。2安装说明、使用说明、基本原理、维护保养方法、注意事项等。3生产厂家、经销单位、产品代号、联系方式等。英文产品说明书的词汇特点普通词汇专业化e.g.finish,film,drum在油漆说明书中:finish—末道漆film—薄膜drum—鼓状物,指形状或结构上像鼓的东西,尤其指桶状金属容器或缠满电缆、电线或粗绳的金属圆柱。英文产品说明书的词汇特点词汇的多专业化e.g.transmission;charge;power借用外来语e.g.endoplasm;altimeter大量运用合成词e.g.colorimeter(color+meter)macroinstruction(macro+instruction)comsat(communicaiton+satellite英文产品说明书的词汇特点抽象名词e.g.insulation(绝缘);expansion(膨胀)运用缩略词e.g.ADP—AutomaticDateProcessingFTP—FileTransferProtocolSONAR—SoundNavigationandRanging产品说明书中词汇的译法1意译法:特别注意术语中词缀、后缀的意义。e.g.amonochrometelevisionsetautofocuscoextensive日光灯整流器FluorescentTubesBallasts侧面叉车装卸车Side-forkLiftTruck产品说明书中词汇的译法音译法:e.g.teflon特氟龙ohm欧姆(电阻)volt伏特(电压单位)calorie卡路里(热量单位)hertz赫兹(频率单位)nylon尼龙vaseline凡士林产品说明书中词汇的译法形译法:e.g.O-ring:O形环、环形圈T-bend:三通接头Y-pipe:叉形管X-ray:X射线S-turningS形弯道产品说明书中词汇的译法音意合译法:e.g.Amper-meter安培表Neonsign霓虹灯ultracalan超卡兰(绝缘材料)产品说明书中词汇的译法中文四字短语的翻译:①汉语的“主谓结构”转换成英语的“形容词+名词”结构e.g.色调雅致工艺精湛色调雅致:elegantcolor工艺精湛:exquisiteworkmanship产品说明书中词汇的译法中文四字短语的翻译:②汉语的“形容词+形容词结构”转换成英语的“形容词+形容词结构e.g.物美价廉美观牢固物美价廉:fineandinexpensive美观牢固:elegantandsturdy产品说明书中词汇的译法中文四字短语的翻译:③汉语的“动词+形容词”转换成英语的“形容词+不定式”结构e.g.维修方便操作简单维修方便:easytorepair操作简单:easytooperate产品说明书中词汇的译法中文四字短语的翻译:④许多四字短语可转换成英语的“动宾”结构e.g.历史悠久誉满全球历史悠久:tohavealonghistory誉满全球:toenjoyahighreputationallovertheworld产品说明书中词汇的译法中文四字短语的翻译:⑤许多四字短语可转换成英语的“动词+介词”或“形容词+介词”结构e.g.制作精巧设计新颖制作精巧:perfectinworkmanship设计新颖:novelindesignCaseStudy功能主治:疏风解表,清热解毒。用于风热感冒,发烧,头痛,鼻塞流涕,喷嚏,咽喉肿痛,全身酸痛等症。Functions&Indications:Effectiveinresistingpathogenicfactors,eliminatingthesymptoms,easingfeverandresolvingtoxin,usedforcommoncold,fever,headache,nasalcongestionorarunnynose,pharyngitisandwholebodysorepainetc.英文产品说明书的句法特点广泛使用现在时态e.g.MoisturizingColorGlossprotectsandsoftenschappedlips.(Mentholatumlipice曼秀雷敦什果淡彩润唇啫喱)英文产品说

1 / 34
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功