1 专业英语概述与语法特点

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

SpecializedEnglish专业英语(SpecializedEnglishforScienceandTechnology)是随专业分工日益细化,在科技英语的基础上形成的。涉及的面更狭窄,与专业的配合更加紧密。是结合各自专业的科技英语。Lecture1Introduction•也是以表达科技概念,理论,事实为目的,遵循科技英语的语法体系。特别注重客观事实和真理,逻辑性强,表达准确,精练。•专业英语需要有一个良好的科技英语基础,同时也要注意自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻译特点等。普通英语(CommonEnglish,OrdinaryEnglish)科技英语(EnglishforScienceandTechnology)专业英语(EnglishforSpecialScienceandTechnology)1.专业英语与普通英语(1).专业英语在词义上具有不同于基础英语的特点和含义。1.1什么是专业英语plant,bus,error,performance,horsepowermicrochip,semiconductor例1:Ifamouseisinstalledinacomputer,thentheavailablememoryspaceforuserwillreduce.错误译法:如果让老鼠在计算机里面筑窝,那么使用者的记忆空间就会减少。专业译法:如果计算机安装了鼠标,则用户可利用内存空间就会减少。例2:Connecttheblackpigtailwiththedog-house.错误译法:把黑色的猪尾巴系在狗窝上。专业译法:将黑色的引出线接在高频高压电源屏罩上。1.1什么是专业英语1.专业英语与普通英语(2)外文科技文章在结构上也具有很多自身的特点,如长句多,被动语态多,大量的名词化结构等,这都给对原文的理解和翻译带来了基础英语中很难解决的困难。例:Theheatingsystemandthewaterheater(热水器)inahousearesysteminwhichonlythesignofthedifferencebetweendesiredandactualtemperaturesisusedforcontrol.1.1什么是专业英语Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight.地球绕轴自转,引起昼夜的变化。名词化结构therotationoftheearthonitsownaxis使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。1.专业英语与普通英语(3)专业英语对听说读写译的侧重点不同,其主要的要求在于“读”和“译”,也就是通过大量的阅读对外文资料进行正确的理解和翻译(interpretation&translation),在读和译的基础上,对听、说、写进行必要的训练。1.专业英语与普通英语1.1什么是专业英语是结合各自专业的科技英语有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业内容配合更为密切。专业英语的学习需要有一个良好的科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻译特点等等。隶属于科技英语是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主要目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达准确、精练和正式。2.科技英语与专业英语ItisaknownfactthattherotationoftheEarthisgraduallyslowing.Forfourandonehalfbillionyears,itsentirelife,ithasbeenslowingdown.IftheEarth'srotationwasnotslowing,therewouldbenoneofthisstress,anditsshapewouldhaveremainedconstantthroughouttheages2.科技英语与专业英语Workmustbedoneinsettingabodyinmotion.Boilingpointisdefinedasthetemperatureatwhichthevaporpressureisequaltothatoftheatmosphere.使一个物体运动时,必须做功(词义引申)。沸点的定义就是气压等于大气压时的温度。(v→n)Themechanicalenergycanbechangedbackintoelectricalthroughagenerator发电机可以把机械能再转换成电能1.2学习专业英语的重要性(1)科研信息获取(2)研究成果展示(3)国际交流合作当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中90%以上都是英语。世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语,对电气工程、电子工程和信息类等专业来说,绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出观。专业英语阅读能力申报国家奖项申请专利发表学术论文:85%以上的科技资料都是以英语形式出版的专业英语写作能力专业英语表达、听说、应变能力阅读能力:专业词汇、基本语法、专业知识;阅读材料选取:结合专业、难度适中;阅读方式:精读、泛读相结合。写作能力:论文、技术总结;将中译本内容翻译为英文,与英语原文对比。1.3课程的学习内容基础知识文体特点,语法特点,词汇特点,常用符号公式表达阅读翻译专业词汇的翻译,词性的转换,形容词和名词的翻译,被动语态和长句的翻译等Resume学习科技文献的写作格式及写作技巧GradingSystemFinalexamination50%Assignment50%Warnings:Copyingassignmentisprohibited.DelayofsubmissioninfluencesonmarksLecture2FeaturesofSpecializedEnglish专业英语的特点2.1GrammarFeatures客观性(Objective)、准确性(accuracy)和精练性(conciseness)。(1)广泛使用被动语态(2)广泛使用非谓语形式(3)省略句使用频繁(4)It句型和祈使句使用频繁(5)复杂长句使用频繁(6)后置形容词短语作定语多语法特点(1)广泛使用被动语态2.1GrammarFeatures(客观性)Wecanstoreelectricalenergyintwometalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Wecallsuchadeviceacapacitor,oracondenser,anditsabilitytostoreelectricalenergyiscapacitance.Itismeasuredinfarads.Electricalenergycanbestoredintwometalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Suchadeviceiscalledcapacitororcondenser.Itsabilitytostoreelectricalenergyiscapacitance.Itismeasuredinfarads试观察并比较下列两段短文的主语电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的测量单位是法拉。主体多为客观的事物、现象和过程,在叙述推理过程中切忌加进作者个人的主观臆断;中心是客观现象及事物本身,而非动作的发出者,把论证说明的对象置于句子主语的位置,既能突出中心,又能吸引读者的注意。1)Electricitycanbemeasuredinamountandquality.电可以用数量和质量来度量。2)Electricpowerisgeneratedinpowergeneratingstationsorplants.电能是在发电站或发电厂产生的3)Themetersarecalibratedandthescaleisdesignedtoreadthevalueofthedesiredunit.这些仪表可以被校准并且设计了不同的量程,以便读出期望的数值。2.1GrammarFeatures(2)广泛使用非谓语形式非谓语动词在句子中可以起到名词,形容词或副词作用,动词的非谓语形式分为动名词,分词,动词不定式。①动名词用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句1)Thesignalshouldbefilteredbeforeitisamplified.Thesignalshouldbefilteredbeforebeingamplified.放大信号前,应先对其进行滤波(精炼)2.1GrammarFeatures3)Wemustdovariousexperimentsbeforeanewelectronicproductisdesigned.Beforedesigninganewelectronicproductwemustdovariousexperiments.在设计一个新的电子产品之前,我们必须做各种实验2)Anobjectbecomeshot.Itisplacedinthesun.Oncebeingplacedinthesun,anobjectbecomeshot.物体放置在太阳下会变热。用动名词短语做主语4)Changingresistanceisamethodforcontrollingtheflowofthecurrent.改变电阻是控制电流的一种方法5)Conductingelectricitymeanstheflowofelectronsthroughanobject.传导电流意味着电子在物体内的流动(2)广泛使用非谓语形式(精炼)2.1GrammarFeatures②分词过去分词短语替代从句中的被动语态现在分词短语替代从句中的主动语态1)Thepowersupply,whichisshowninblock-diagraminFig.1,isasingle-phaseswitch-modeinverter.Thepowersupplyshowninblock-diagraminFig.1isasingle-phaseswitch-modeinverter.图1中用框图表示的电源是一个单相开关逆变器。2.1GrammarFeatures2)Thetransistor,whichisworkingwithcorrectlypolarities,canworkasanamplifier.Thetransistorworkingwithcorrectlypolaritiescanworkasanamplifier.工作于正确电源极性下的晶体管,作用就像放大器。②分词练习Athree-phasecircuit,asitwaspointedoutabove,ismerelyacombinationofthreesingle-phasecircuits.Athree-phasecircuit,aspointedoutabove,ismerelyacombinationofthreesingle-phasecircuits.正如上面所指出的那样,三相电路只不过是三个单相电路的组合。2.1GrammarFeatures③不定式用不定式短语来替代表示目的和功能的从句或语句(1)Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargersothattheincreasingdemandofelectricpowerissatisfied.Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargertosatisfytheincreasingdemandofelectricpower.单台发电机的容量越来越大,目的就是满足

1 / 43
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功