本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。Thisagreementisdoneintwooriginals.PartyAandPartyBeachhaveone.Bothhavethesameforceoflaw.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshalldeemedequallyauthentic.ThisContractisin______copies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.INWITNESSWHEREOF,thepartieshavesignedthisagreementasofthedayandyearfirstabovewritten.兹证明,本协议由双方在上述订约日期签订。合同CONTRACT日期:合同号码:Date:ContractNo.:买方:(The;Buyers)卖方:(TheSellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:(1)商品名称:NameofCommodity:(2)数量:Quantity:(3)单价:Unitprice:(4)总值:TotalValue:(5)包装:Packing:(6)生产国别:CountryofOrigin:(7)支付条款:TermsofPayment:(8)保险:insurance:(9)装运期限:TimeofShipment:(10)起运港:PortofLading:(11)目的港:PortofDestination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。Claims:Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,Specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheC.C.I.CandtherelativedocumentstoclaimforcompensationtotheSellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommission.theArbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.买方:卖方:(授权签字)(授权签字)(SampleLetterofIntentForm)LETTEROFINTENTFORPOSSIBLECONTRACTFORSALEOFASSETSPossibleSeller:_____________________________PossibleBuyer:_____________________________Business:_____________________________Date:______________,20_____Thisisanon-bindingletterofintentthatcontainsprovisionsthatarebeingdiscussedforapossiblesaleoftheBusinessnamedabovefromthepossibleSellernamedabovetothepossibleBuyernamedabove.Thisisnotacontract.Thisisnotalegallybindingagreement.Thisismerelyanoutlineofpossiblecontracttermsfordiscussionpurposesonly.ThisisbeingsignedinordertoenablethePossibleBuyertoapplyforfinancingofthepurchaseprice.Thisletterofintentisconfidentialandshallnotbedisclosedtoanyoneotherthanthepartiesandtheiremployees,attorneysandaccountantsandthepossiblelendersofthePossibleBuyer.Thetermsofthetransactionbeingdiscussedareattachedhereto,buttheterms(andthepossiblesaleitself)arenotbindingunlessanduntiltheyaresetforthinawrittencontractsignedbyPossibleSellerandPossibleBuyer.Thewordshallisusedintheattachedtermsonlyasanexampleofhowacontractmightread,anditdoesnotmeanthattheattachedtermsareoreverwillbelegallybinding.________________________________________________________________________________Witnesses_______________________________________________________________________________Witnesses(合同意向书范本)潜在资产出让合同意向书潜在卖方:_____________________________潜在买方:_____________________________交易事项:_____________________________日期:______________,20_____本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让”)进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密,且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到潜在的买卖双方签署书面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。____________________________签字____________________________签字CONTRACTAGREEMENTmadethis_______dayof____________,20_____,between______________________,hereinaftercalled_______________,and______________________,hereinaftercalled_____________.WHEREAS,________________;WHEREAS,________________;andWHEREAS,________________;NOWTHEREFORE,inconsiderationoftheirmutualpromisesmadeherein,andforothergoodandvaluableconsideration,receiptofwhichisherebyacknowledgedbyeachparty,theparties,intendingtobelegallybound,herebyagreeasfollows:1.Recitals.Thepartiesagreethattheforegoingrecitalsaretrueandcorrectandincorporatedhereinbythisreference.2.__________________.___.Miscellaneous.Timeisoftheessenceoft