第四章签订出口合同买卖双方签订书面合同,以进一步明确双方的权利和义务。1一、书面合同的形式合同(Contract)分为销售合同(SalesContract)和购买合同(PurchaseContract)确认书(Confirmation)确认书是合同的简化形式,它又分为销售确认书(SalesConfirmation)和购买确认书(PurchaseConfirmation)。协议(Agreement)备忘录(Memorandum)2二、合同的填制说明书面合同不论采取何种形式,一般都由约首、基本条款和约尾三个部分组成。3(一)约首即合同的首部,一般包括合同名称、合同编号、缔约双方名称和地址、传真号码、E-mail地址等项内容。①销售合同的行头。也是卖方的名称地址,并注明电话号码、传真和E-mail。②合同号。一般由卖方自行编制,按照商品的种类、部别、出口年份等来设计,以便日后在查阅时,即可获得这笔交易的基本信息。4(一)约首③签订日期和地点。签订时间往往就是合同生效的时间。从法律上讲,在合同中最好注明签约地点,如发生法律上争议,那么签订合同的地方就是该合同法律适用地的依据。④买方的名称,并有详细的地址、电话、传真和E-mail,注意地址要注明国别。5(二)合同的主要内容这是合同的主体,是对各项交易条件的具体规定。其中包括品名、品质规格、数量或重量、包装、价格、交货条件、运输、保险、支付、检验、索赔、不可抗力和仲裁等项内容。⑤商品名称。在采用英文名称时,应做到翻译准确,与中文名称意思表达一致,第一个字母应大写。从法律上说,是对双方交易的标的物的性质进行界定,是买卖双方交接货物的依据,所以商品的名称是对商品本身的描述,是合同的重要条款。在填写时,应具体明确,尽量用国际上通用的名称。6(二)合同的主要内容⑥商品的规格。包括商品的化学性能、材质、尺寸、颜色和充分等。⑦数量条款。应注明交易的具体数量和计量单位,注意度量衡的不同,对于大宗农副产品、五金矿产品还要注明溢短装条款。7(二)合同的主要内容⑧价格条款。有单价(UnitPrice)和总值(Amount)两项组成,单价由计价货币、单位价格金额、计量单位和贸易术语四个部分组成,在制作合同时,往往把贸易术语放在单价和总金额的最上方。在商品的总值必须有大小写表达,要注意大小写一致,如有出入,以大写为准。总值也应表示出货币种类,大写写法应注意用第一个“SAY”,最后一个词用“ONLY”结束。8常见合同条款1:包装包装应说明包装方式、包装材料,如是木箱装还是纸箱装、每箱多少个、单色单码装还是配色配码装,都必须做清楚的规定。例:PACKING:INCORTAINS,EACHINAPOLYESTBAGANDTHIRTYPCSINACORTAIN.9句子学习:1、木箱装,每箱净重20公斤Inwoodencasesof20kgneteach2、纸箱或空格木箱装,每箱净重约10公斤,每颗包纸Incartonsorcratesofabout10kgnet,eachFruitwrappedwithpaper103、布包,每包80套,每套塑料袋装Inclothbalesof80setseachsetpackedinapolgbag4、铁桶装,每桶净重100公斤Inirondrumsof100kgsneteach5、单层新麻袋50公斤Innewsinglegunnybagsofabout50kgeach6、每台装一出口纸箱,850箱装20英呎集装箱Eachsetpackedinoneexportcartoneach850cartonstransportedinone(loaded)20container11常见合同条款2:装运SHIPMENT:SHIPMENTONORBEFOREJULY.31,2008WITHPARTIALSHIPMENTSAREALLOWEDTRANSSHIPMENTISALLOWEDFROMCHINESEPORT'STOHUMBURGGERMANY.12补充:对装运期时间节点的把握131.ONORBEFORE例:“Shipmenttobeeffectedonorbefore18Feb.2009.”(装运应于或前于2009年2月18日。)表示:2009年2月18日当天,或者2月18日以前任何一个装运日期142.ONORABOUT“Shipmenttobeeffectedonorabout18Feb.2009.”(装运应于或约于2009年1月18日。)表示:2009年2月18日前、后各5天内发生的装运,并且包含2009年2月18日,共计11天。153.UNTIL“Shipmenttobeeffectedfrom18Fed.2009,until18Mar.2009.”(装运日期从2009年2月18日至2009年3月18日);表示:装运日期从2009年2月18日开始,一直到2009年3月18日止,包括首日2009年2月18日到末日2009年3月18日为止。164.BEFORE“Shipmentshouldtobeeffectedbefore18Fed.2009.”(装运须在2009年2月18日以前)表示:不含2009年2月18日当日。Shipmentshouldtobeeffectedafter18Feb.2009,before18Mar.2009.”(装运日期须在2009年2月18日以后,2009年3月18日以前。表示:不含2009年2月18日、2009年3月18日当日。175.FROM“Shipmentshouldbeeffectedthreedaysfrom10Mar.2009.”(装运须在2009年3月10日起的3天“from”表示:是从3月10日当天起算186.AFTERShipmentshouldbeeffectedthreedaysafter1010Mar.2009.“after”则是从次日起算197.每月的不同阶段Goodstobeshipped5,000PCSduringthefirsthalfofMar.2009andremaining5,000PCStobeshippedduringthesecondhalfoftheMar.2009.”(5000件在2009年3月上半月装运,剩下的5000件在2009年3月的下半月装运。20此条款应理解为:第一批货物装运须在2009年3月份的上半个月(3月1日至3月15日),余下的5000件在3月份的下半个月(3月16至31日)。显而易见,术语“上半月”和“下半月”,分别理解为自每月1日至15日,和每月16日至月末的最后一天,包括起、迄日期。21Theterms‘beginning’、‘middle’and‘end’ofamonthshallbeconstruedrespectivelyasthe1sttothe10th,the11thtothe20thandthe21sttothelastdayofthemonth,alldatesinclusive.”(术语“月初”、“月中”和“月末”应分别理解为,每月1日至10日;11日至20日;和21日至月末最后一天,包括起、讫日期。)补充完毕!22常见合同条款3:支付–PAYMENT:THEBUYERSHALLOPENTHOUGHABANKACCEPTABLETOTHESELLERANIRREVOCABLEL/CATSIGHTTOREACHTHESELLER30DAYSBEFORETHEMONTHOFSHIPMENTREMAINEDVALIDFORNEGOTIATIONINCHINAUNTILTHE15THDAYAFTERTHEDATEOFSHIPMENT。23常见合同条款4:保险INSURANCE:THESELLERSHALLCOVERINSURANCEAGAINSTALLRISKSFOR110%OFTHETOTALINVOICEVALLUEASPERTHERELEVANTOCEANMARINECARGOCLAUSEOFP.I.C.C.DATEDJAN.1ST,1981。24常见合同条款5IMPORTANT:PLEASEESTABLISHL/CEXACTLYACCORDINGTOTHETERMSANDCONDITIONSOFTHISS/CANDWITHTHISS/CNUMBERINDICATED。25(三)约尾约尾,即合同的尾部,一般包括合同的份数,订约的时间与地点,和双方当事人签字盖章等项内容。书面合同的内容应考虑周全,条款明确、具体、严密和相互衔接,且与交易磋商的内容一致,以利合同的履行。26(四)合同的背面条款如下:REMARKS:1.ThebuyershallhavethecoveringletterofcreditreachtheSeller30daysbeforeshipment,failingwhichtheSellerreservestherighttorescindwithoutfurthernotice,ortoregardasstillvalidwholeoranypartofthiscontractnotfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforlossesthussustained,ifany.27合同的背面条款翻译买方必须在装运30天前开出并送达上述信用证,如未按此履约,卖方有权在不通知买方的情况下,撤销本合同,也可视为此未被买方履行的合同全部或部分仍旧有效,同时保留向买方提出损害赔偿的权利。28(四)合同的背面条款2.IncaseofanydiscrepancyinQuality,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination;whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.29合同的背面条款翻译如果买方对交货的品质有异议,必须在货物到达目的港的30天内向卖方提出索赔,如果是数量异议,那么买方必须在货物到达目的港之后15天之内向卖方提出索赔。30(四)合同的背面条款3.FortransactionsconcludedonC.I.F.basis,itisunderstoodthattheinsuranceamountwillbefor110%oftheinvoicevalueagainsttherisksspecifiedintheSalesConfirmation.Ifadditionalinsuranceamountorcoveragerequired,theBuyermusthavetheconsentoftheSellerbeforeShipment,andtheadditionalpremiumistobebornebytheBuyer.31(四)合同的背面条款翻译如果是以CIF贸易术语达成的交易,那么将被认为保险的金额按发票金额的110%来投保合同规定的险别,如果买方提出增加金额或另加险别,应征得卖方的同意,并且由买方承担该额外的保费。32(四)合同的背面条款4.TheSellershallnotholdliablefornon-deliveryordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodshereunderbyreasonofnaturaldisasters,warorothercausesofForceMajeure,However,theSellershallnotifytheBuyerassoonaspossibleandfurnishtheBuyerwithin