解构主义Deconstructivism讲解人:李文涛离经叛道打破结构解放规则破而不立1解构主义概览1解构主义概览解构主义60年代缘起于法国,创始人为雅克·德里达解构主义核心理论是对于结构本身的反感,认为符号本身已能够反映真实,对于单独个体的研究比对于整体结构的研究更重要。德里达是解构主义哲学的代表人,他的思想在上世纪60年代以后掀起了巨大波澜,成为欧美知识界最有争议性的人物。主要代表作有《论文字学》、《声音与现象》、《书写与差异》、《散播》2各个领域中的解构主义2服装设计的解构主义不对称不完整不常见不规律解构主义一词是与结构主义相对的,可认为是对结构的破坏与重组。以逆向思维进行服装设计构思,将服装造型的基本构成元素进行拆分、组合,形成突出的外形结构特征。2其他领域的解构主义建筑呈现一种弯曲、扭曲、变形的形态。造型夸张新奇且支离破碎,是典型的解构主义风格设计。解构主义风格的特点是失去对称性或连续性。同时,设计规则被打破,“形式跟随功能”的法则被忽视3结构主义3结构主义基本概念结构主义(structuralism),发端于十九世纪的一种方法论,由瑞士语言学家索绪尔创立结构主义可被看作是一种具有许多不同变化的概括研究方法。广泛来说,结构主义企图探索一个文化意义是透过什么样的相互关系(也就是结构)被表达出来。根据结构理论,一个文化意义的产生与再创造是透过作为表意系统(systemsofsignification)的各种实践、现象与活动,来找出一个文化中意义是如何被制造与再制造的深层结构。语言学中,结构主义认为语言是一个系统的整体。索绪尔则把具体的语言行为(“言语”)和人们在学习语言中所掌握的深层体系(“语言”)区别开来,把语言看作是一个符号系统。产生意义的不是符号本身,而是符号的组合关系。3结构主义基本特征结构主义的方法有两个基本特征。首先是对整体性的强调。结构主义认为,整体对于部分来说是具有逻辑上优先的重要性。因为任何事物都是一个复杂的统一整体,其中任何一个组成部分的性质都不可能孤立地被理解,而只能把它放在一个整体的关系网络中,即把它与其它部分联系起来才能被理解。另一个基本特征是对共时性的强调。索绪尔认为,既然语言是一个符号系统,系统内部各要素之间的关系是相互联系、同时并存的,因此作为符号系统的语言是共时性的。至于一种语言的历史,也可以看作是在一个相互作用的系统内部诸成分的序列。4解构主义的基本理论4解构主义基本理论反逻各斯中心主义(anti-logocentrism)延异(differance)替补(supplementarity)互文性(intertextuality)4逻各斯中心主义逻各斯中心主义语言学中3逻各斯主义也被后人称为“语音中心论”。与此同时,书面文字则传统地被认为是第二位的,是一种对于声音的代替,是媒介的媒介。2将逻各斯当做真理和意义的中心,并相信真理能为主体经过理性的内在之光而知晓。这个传统将存在当做主题,并且极想建立一个关于各种对立概念的等级次序,维持意义的稳定和理性的有效。1逻各斯是西方哲学史上最早提出的关于规律性的哲学范畴。亚里士多德用这个词表示事物的定义或公式﹐具有事物本质的意思。与汉语的“道”有相通之处4反逻各斯中心主义为了打破传统的“语音中心”偏见,德里达力图建立一种“文字学”,以便突出并确认书写文字的优越性。这种文字优越性表现在两方面:“可重复性”和“不考虑讲话人之意图性”。可重复性乃是符号存在的前提条件。只有当一个符号能够在不同情况下都被认作为“相同”时,符号才能够成其为符号。符号的另一必备条件是:当听话人对最初讲话人的意图一无所获时,同样也能借助于符号系统了解其意图。换言之,符号应该在不考虑讲话人的意图的情况下,依然能被人们正常地加以理解和接受。符号上述的两个必备特征即。4延异延异(différance)它的原文是一个法语词汇,德里达巧思将其改编为专有词汇。defer:延迟;differ:差异;differe(拉丁文):播撒中文翻译糅合两种主要意义译为延异。我们谈论椅子时,无需呈现椅子实物,只需使用声音或Chair文字即可,这样就推迟或延后了实物的在场。这种通过一系列符号链条,来推迟延缓意义或实物在场的现象,就是德里达所说的“延迟”(todefer)。延异的另一重要含义是差异(todiffer)。如果我们想知道一个词的意义,字典会告诉我们更多的词语来解释它,而这更多的词语的意义又使我们继续不断地查阅下去。所以意义实际是一系列无终止的象征符号的差异.4延异catenemyfriendanimal.petdomesticpersonhuman4替补卢梭说过:“语言是讲述的,文字仅是言语的补充。”德里达所谓的“替补”,主要来源于卢梭有关“补充”的说法。德里达提出,言语需要文字的补充,这说明言语的本身并不完整。而他所说的替补,实质上就是一连串无休止的语言代替。在他看来,卢梭的“补充”除了说明文字是言语的补充,也证实言语本身也是一种替代,比如生活中我们用言语使唤其他人做事情。一句话,替补实际是一种漫无际涯的延伸系列,它使在场持续不断地被延异。4互文性解构主义认为,文字不是外在实物的反映,而是一系列符号的推迟和差异的永无止境的游戏。文本也不再是外在世界的再现,与之相反,在德里达的解构主义中,客观世界也被文本化了。或者说,整个世界都被归纳为一个文本。一篇作品既不属于某一个作家,也不属于某个时代,它的文本贯穿了各个时代,带有不同作家的文本痕迹。所以,针对一个文本的解释和阅读也只能是开放型的,而且千差万别。任何一个新文本,都与以前的文本、语言、代码互为文本,而过去文本的痕迹,则通过作者的扬弃而渗人他的作品。不仅如此,西方形而上学的哲学思想更是无声地潜伏于语言体系中。互文性,不仅是语言互文,它更是一种文化思想的互文。5解构主义翻译观5破而不立哲学家谈翻译不是为了提出具体的描写性和规范性的翻译模式,或者探讨翻译过程,分析翻译作品,而是试图通过对翻译问题的探讨,阐明他们的哲学思想,尤其是他们关于语言的本质和意义的观点。比如德里达认为哲学的中心问题是翻译的概念问题。所以我们不要期待哲学家会给我们带来什么翻译的原则和方法,但我们能够通过他们的观点和理论更深刻地理解翻译的本质问题。解构主义的理论十分抽象难懂,甚至有些互相矛盾。所以很多著名的哲学家对此有不同的理解。5作者死了法国的结构主义代表人物之一罗朗巴特曾宣言作者死了。他认为文本一旦完成,语言符号即开始起作用。读者通过对语言符号的解读,解释文本的意义,因此文本能否存在下去,取决于读者。这时作者已经无法限制读者对文本的解释了,起作用的是语言符号和读者对语言符号的解读。以上观点引入翻译学,解构主义者认为原文想生存下去就必须要有译文。由于文本本身没有确定不变的意义,所以每一次翻译就都改变了原意。所以文本的意义不是由文本本身决定的,而是由译文决定的。文本能存在下去完全依赖于译文所包含的特性。5离经叛道本亚明在《译者的任务》一书中提到“翻译不是文学的附庸,翻译是一个文本的来世(afterlife)”。解构主义宣称译者是创造的主体,翻译文本是创造新生语言。从而译文不仅原文地位平等,而且原文还得依赖译文生存下去。解构主义还认为翻译不是求同,而是存异。因为之前提到了延异这一概念,在这里不再赘述。感兴趣的同学可以课后了解感谢参考文献:[1]刘敏慧;徐亚辉;王瑞峰;张淑娟.解构主义翻译观对大学英语翻译教学的启示[J].高教学刊,2018-06-25.[2]李龙泉.解构主义翻译观之借鉴与批判[D].上海外国语大学,2006.[3]苏琪.论德里达的解构主义翻译观[J].齐齐哈尔大学学报,2006(4).[4]吕俊.结构·解构·建构——我国翻译研究的回顾与展望[J].中国翻译,2001-11-15[5]吕俊.翻译学应从解构主义那里学些什么——对九十年代中期以来我国译学研究的反思[J].外国语(上海外国语大学学报),2002-10-20[6]谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2004.