1第一讲第二讲国际农业发展基金汇款融资机制(FinancingFacilityforRemittances)11月17日在罗马总部召开年度会议。农发基金总裁恩万泽在会上表示,今年世界各地的移民工人发往自己祖国的汇款预计超过3500亿美元,他们未来五年的汇款总额将达到1.5万亿美元。恩万泽指出,海外移民汇款不仅能够帮助这些移民的家人改善生活,也能够促进社区和国家的发展。第三讲恩万泽指出,海外移民汇款不仅能够帮助这些移民的家人改善生活,也能够促进社区和国家的发展。研究显示,农业领域的增长在减少贫困方面的作用至少是其他领域增长的两倍。如果能够设法将海外移民汇款的一部分导向农业领域投资,将在减少贫困、提高粮食安全、促进稳定等方面发挥重要作用。恩万泽说,农发基金正通过其汇款融资机制,在全世界近40个发展中国家开展援助行动,帮助这些国家拓展汇款服务、降低汇款成本和改善金融服务。例如,农发基金和万国邮联在西非地区合作开展了一个项目,使355个农村邮局能够提供电子汇款,从而将汇款成本降低了一半,使汇款到账时间由两个星期缩短为两天,使5万多个家庭从中受益。他表示,农发基金今后将继续创新,为海外移民汇款提供便利,以便充分发挥这一宝贵资源的力量,促进农村地区的发展。下一篇为了更加有效地向处于自然灾害和武装冲突等紧急状况下的受害者提供快速援助,联大2005年决定成立中央应急基金。该基金自2006年正式启动以来,共向全球80多个国家发生的各种紧急状况提供了援助资金。第四讲潘基文秘书长16日在纽约联合国总部举行的2012年中央应急基金年度高级别会议开幕式上讲话指出,该基金在过去五年里开展的各项紧急人道援助项目挽救了众多生命,并帮助各国加强了应对危机的能力。潘基文呼吁国际社会继续向基金提供支持,以确保在危机发生时,人道援助人员能够迅速行动,及时向受灾民众提供援助。潘基文:“(英文)如今我们看到,中央应急基金超越了人们的期望,最近一次外部独立评估报告对该基金五年来的工作给予了高度评价,特别是在反应速度和有效性方面,称该基金进行改革后,在规划和协调方面的工作大大改善。我们可以说,中央应急基金代表着联合国的最佳成就之一。基金在满足民众的需求时反应灵活,以低成本提供服务,并产生了明显、可以量化的影响。中央应急基金成立五年来,得到了全球123个国家以及公共和私营部门的捐助。在过去五年里,基金向80多个国家提供了总额达24亿美元的援助资金,以帮助这些国家应对各种自然和人为紧急灾害。2第五讲仅在今年一年,基金向全球2900万人提供了超过4亿美元旨在挽救生命的援助,其中包括遭受严重干旱的非洲之角的民众、遭遇特大地震的海地民众、经受了百年不遇洪水的巴基斯坦灾民以及在刚果民主共和国东部处于人道危机中的平民,因总统选举危机而陷入武装冲突的科特迪瓦也得到了1000万美元的紧急援助。中央应急基金还为那些被忽视的人道援助行动提供资金。例如在津巴布韦,中央应急基金拨款近500万美元支持严重缺乏资金的联合国机构的援助行动,解决该国严重的营养不良、干旱和霍乱问题。尼日尔是最近得到中央应急基金援助的国家。为了改善尼日尔的粮食状况,近日基金拨款600万美元,确保该国民众的粮食、营养和农业需求得到满足。在过去5年里,该国共得到基金7400万美元拨款。尼日尔人口、促进妇女和儿童保护部长丹多比(MaikibiKadidiatouDandobi)在当天举行的会议上讲话指出,在中央应急基金的支持下,联合国各援助机构在尼日尔开展了卫生保健和粮食等项目,挽救了数以千计尼日尔人民的生命,但尼日尔仍然继续需要国际社会的无私援助。第六讲丹多比:“(法文)根据2011年对尼日尔家庭的粮食安全调查,有200万人遭受到粮食不安全的影响,占总人口的70.3%,110多万人处于严重粮食不安全状况,17-20%的家庭多年来一直粮食短缺,在农业和畜牧业收成不佳时,这种状况往往更加严重,6980多座村庄的村民面临粮食安全的危险。就人口的营养状况来看,在尼日尔,营养不良者人数比例是世界上最高的国家之一,5岁以下儿童营养不良状况令人震惊,在危机年,罹患急性营养不良综合症的儿童比例高达15%,今年在尼日尔西部受干旱影响的地区,每周有5000罹患严重营养不良症新患者和6500中度营养不良新患者需要得到治疗。”第七讲丹麦是中央应急基金的一个主要捐助国。丹麦发展合作部长巴克(ChristianFriisBach)强调,中央应急基金必不可少,它是国际社会快速应对紧急危机事件和被忽视的危机筹集资金的重要工具,因此,丹麦将继续支持联合国在开展人道救援方面的努力。巴克:“(英文)我很高兴地宣布,丹麦将在2012年向基金捐献比原来多一倍的资金,即1亿丹麦克朗,以进一步加强人道应对协调工作,我们还将向联合国人道协调厅的捐款数额增加50%,总额为3000万克朗。”中国常驻联合国代表团公使衔参赞王洪波在会议上发言时重申了中国政府对基金的支持,希望基金继续完善工作机制,确保向受灾国提供更加及时、透明和有效的人道援助。王洪波:“(中文)作为一个负责任的发展中国家,中国一贯积极支持联合国机构在国际人道主义事务中发挥更重要的作用,并在力所能及的范围内,向中央应急基金捐款,我很高兴地宣布,2012年,中国政府将继续向中央应急基金捐款50万美元。上述捐款尚待中国全国人民代表大会批准后生效。”第八讲TheH1N1influenzaviruscontinuestospread.Currently,thevirusismostactiveinthenorthernhalfoftheworld.Butexpertssayithasbecometheleadingfluvirusinallcountries.3Noonereallyknowshowmanypeoplehavegottensick.H1N1,oftencalledswineflu,wasfirstreportedinMexicoinApril.Countriesarenolongerrequiredtotestandreportindividualcases.ButclosetofivehundredmillionconfirmedcaseswerereportedtotheWorldHealthOrganizationasofNovemberfirst.第九讲TheW.H.O.officesfortheAmericasandtheWesternPacificreportedtwooutofthreeofthosecases.TheagencysaysmorethansixthousandpeopleworldwidehavediedbecauseofH-oneN-one.W.H.O.specialadviserKeijiFukudareportedearlierthismonththatthevirushasactedinsomewayslikeseasonalflu.Mostpeoplerecoverwithoutanyneedforinterventionslikeantiviraldrugs.Butinotherways,H1N1isdifferent.Itremainedatunusuallyhighlevelsinseveralcountriesduringtheirsummermonths.And,unlikeseasonalflu,youngerpeoplehavesufferedmanyoftheseriouscasesanddeathsfromthevirus.IntheUnitedStates,casesofsuspectedinfluenzaareathighernumbersthanusualthisearlyinthefluseason.ExpertsattheCentersforDiseaseControlandPreventionsayhospitaltreatmentforlikelyH1N1ismostcommonamongchildrenuptofouryearsold.Healthofficialsaroundtheworldareconcernedaboutvaccineproduction.WealthycountrieshavepromisedtodonatetenpercentoftheirH1N1vaccinetopoorcountries.Butthereisaworldwideshortage.Thetraditionalwaytomakefluvaccineistogrowthevirusinchickeneggs.第十讲AnthonyFauciattheNationalInstitutesofHealthsaystheshortageisanissueofbiology.Hesaysthecompaniesthatmakevaccinescannotreallydomuchwhentheyhaveavirusthatdoesnotgrowwell.OfficialsinSaudiArabiaarepreparingfortheHajj,whichstartsthisweek.TheeventnormallybringsaboutthreemillionMuslimsfromonehundredsixtycountriestothecityofMecca.DiseaseexpertsareconcernedthatH1N1couldspreadeasilyamongtheMuslimpilgrims.Saudiofficialshaveacampaigntogivevaccinestohealthworkers.4Theyarealsourgingcountriestovaccinatepilgrimsmakingthetrip.Andtheyareadvisingagainsttravelbychildren,pregnantwomenandothergroupsathighestrisk.温总理讲话女士们、先生们,上午好。我们高兴地邀请到温家宝总理与中外记者见面,并回答大家提问。现在先请温总理讲话。第十一讲LadiesandGentlemen,goodmorning!TodaywehavethegreatpleasuretoinvitePremierWenJiabaotomeetChineseandforeignpressandansweryourquestions.First,someopeningremarksfromMr.Premier.中国国务院总理温家宝:各位记者朋友,大家好。刚刚结束的全国人民代表大会通过了政府工作报告和“十二五”规划纲要。摆在我们面前的任务十分艰巨,国内外形势也非常复杂,做好各项工作,完成预期目标,需要付出极大努力。我们要有忧患意识,始终保持清醒的头脑。同时,又要树立信心,信心就像太阳一样,充满光明和希望。我的任期还有两年,我深知这两年的工作不比任何一年要轻松。“政如农工,日夜思之,思其始而成其终。”谢谢。现在可以提问了。Friendsofthepress,goodmorning!ThejustconcludedsessionoftheNationalPeople’sCongressadoptedtheGovernmentWorkReportandtheOutlineofthe12thFive-yearPlan.Wefaceextremelydauntingtasksandcomplexdomesticandinternationalsituations.Wemustworkveryhardifwearetoachievesuccessesinourworkonallfrontsandmeetthegoalswehaveset.Wemustbefullymindfulofpotentialdangersan