《詩經》介紹一、《詩經》概述是中國第一部詩歌總集,收入自西周初年至春秋中期五百多年的詩歌311篇。311篇内,《小雅》中有六篇有目無詩,故凡305篇。先秦稱為《詩》,或取其整數稱《詩三百》。西漢時被尊為儒家經典,始稱《詩經》,並沿用至今。二、《詩經》的起源和流傳《詩經》編輯成書的年代約在春秋後期,據說孔子曾經刪定過《詩經》。到漢代,傳授《詩經》的有四家。齊轅固所傳的叫《齊詩》,魯申培所傳的叫《魯詩》,燕韓嬰所傳的叫《韓詩》,魯毛亨所傳的叫《毛詩》。東漢,鄭玄為《毛詩》作箋,《毛詩》得到了官方和學者們的認同,逐漸盛行,其餘三家逐漸衰落以至亡佚。現在我們見到的《詩經》,就是毛亨傳下來的。三、《詩經》的注本《毛詩正義》,漢毛亨傳、東漢鄭玄箋、唐孔穎達疏(簡稱:毛傳、鄭箋、孔疏)《詩集傳》,宋朱熹著《詩毛氏傳疏》,清陳奐著《毛詩傳疏通釋》,清馬瑞辰著四、孔子與《詩經》《論語·陽貨》:“子曰:小子,何莫學夫《詩》?《詩》,可以興,可以觀,可以群,可以怨;邇之事父,遠之事君;多識於鳥獸草木之名。”又,《季氏》:“不學《詩》,無以言。”又,《為政》:“《詩》三百,一言以蔽之,曰思無邪。”又,《八佾》:“《關雎》,樂而不淫,哀而不傷。”五、《詩經》的語法·詞法形容詞多用重言疊字,或雙聲疊韻;中心詞前移,即所謂的“大名冠小名”,如“杞樹”-“樹杞”、“桑樹”-“樹桑”,還有就是“林中”-“中林”、“露中”-“中露”;在動詞前加“於”以表示動作的進行貌,如“之子於歸”、“黃鳥於飛,集於灌木”。七、閲讀《毛詩正義》(教材613頁)《硕鼠》,刺重敛也。国人刺其君重敛,蚕食於民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。○硕音石。敛,吕验反,下同。[疏]“《硕鼠》三章,章八句”至“大鼠”。○正义曰:蚕食者,蚕之食桑,渐渐以食,使桑尽也。犹君重敛,渐渐以税,使民困也。言贪而畏人,若大鼠然,解本以硕鼠为喻之意,取其贪且畏人,故序因倒述其事。经三章,皆上二句言重敛,次二句言不修其政。由君重敛,不修其政,故下四句言将弃君而去也。硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。贯,事也。笺云:硕,大也。大鼠大鼠者,斥其君也。女无复食我黍,疾其税敛之多也。我事女三岁矣,曾无教令恩德来眷顾我,又疾其不修政也。古者三年大比,民或於是徙。○贯,古乱反,徐音官。复,扶又反。税,始锐反。比,毗志反。逝将去女,适彼乐土。笺云:逝,往也。往矣将去女,与之诀别之辞。乐土,有德之国。○乐音洛,注下同。土如字,他古反,沈徒古反。诀,古穴反。大比:周代每三年对乡吏进行考核,选择贤能,称大比。乐土乐土,爰得我所!笺云:爰,曰也。[疏]“硕鼠”至“得我所”。○正义曰:国人疾其君重敛畏人,比之硕鼠。言硕鼠硕鼠,无食我黍,犹言国君国君,无重敛我财。君非直重敛於我,又不修其政。我三岁以来事汝矣,曾无於我之处肯以教令恩德眷顾我也。君既如是,与之诀别,言往矣将去汝之彼乐土有德之国。我所以之彼乐土者,以此乐土,若往则曰得我所宜故也。言往将去汝者,谓我往之他国,将去汝国也。○传“贯,事”。○正义曰:《释诂》文。○笺“硕大”至“是徙”。○正义曰:“硕,大”,《释诂》文。《释兽》於鼠属有鼫鼠,孙炎曰:“五技鼠。”郭璞曰:“大鼠,头似兔,尾有毛青黄色,好在田中食粟豆,关西呼鼩音瞿鼠。”舍人、樊光同引此诗,以硕鼠为彼五技之鼠也。许慎云:“硕鼠五技,能飞不能上屋,能游不能渡谷,能緣不能穷木,能走不能先人,能穴不能覆身,此之谓五技。”陆机《疏》云:“今河东有大鼠,能人立,交前两脚於颈上跳舞,善鸣,食人禾苗。人逐则走入树空中。亦有五技,或谓之雀鼠,其形大,故序云‘大鼠也’。魏国,今河北县是也。言其方物,宜谓此鼠非鼫鼠也。”按此经作“硕鼠”,训之为大,不作“鼫鼠”之字,其义或如陆言也。序云“贪而畏人,若大鼠然”,故知大鼠为斥君,亦是兴喻之义也。笺又以此民居魏,盖应久矣。正言“三岁贯汝”者,以古者三岁大比,民或於是迁徙,故以三岁言之。《地官·小司徒》及《乡大夫职》皆云三年则大比。言比者,谓大校,比其民之数而定其版籍,明於此时民或得徙。《地官·比长职》曰:“徙於国中及郊,则从而授之。”注云:徙谓不便其居也。或国中之民出徙郊,或郊民入徙国中,皆从而付所处之吏。是大比之际,民得徙矣。《周南·关雎》关关雎鸠【ju】,在河之洲【zhou】。窈窕淑女【nv】,君子好逑【qiu】。参差荇菜【cai】,左右流【liu】之。窈窕淑女【nv】,寤寐求【qiu】之。求之不得【de】,寤寐思服【fu】。悠哉悠哉【zai】,辗转反侧【ce】。参差荇菜【cai】,左右采【cai】之。窈窕淑女【nv】,琴瑟友【you】之。参差荇菜【cai】,左右芼【mao】之。窈窕淑女【nv】,钟鼓乐【le】之。