complimentComparisonbetweenChineseandEnglish09130115杨蓓蓓09130130梁正基contentsdefinitiontopicpragmaticprinciplesresponseSocialfunctionreasons一definition称赞是美好感情的传递。称赞语是人们对人或物表示赞美、欣赏、钦佩等感情的话语。称赞语是一种普遍的语言现象,是人际交往中一种常见的语言行为,它不仅可以缩短交际者之间的距离,而且可以联络感情,维系社会正常的人际关系。称赞语的话语结构是一种”配对性结构“(adjacencypair),在这一结构中,称赞与回应(compliment-response)必须共现,即被称赞人必须对称赞做出回应:接受或是拒绝。二topics根据Holmes(1995)的观点,在日常言语交际中,恭维语的内容和话题涉及四个方面:外貌(appearance);能力(ability)或表现(performance);所有物(possessions)和个性(personality)。而据某些学者的观点,恭维语的内容或话题涉及两个方面,一是外貌和所有物;二是成就和能力1外貌(appearance)和所有物(possessions)在英美文化中对他人外貌和所属物的恭维早已是习以为常,不足为奇的事。不同性别之间,尤其男性对女性经常恭维。女性穿了新衣服,发型有了变化都似乎必须受到恭维。不管年龄,社会地位,职业如何,女性的外貌永远是被恭维的对象,包括受到比她们社会地位低的人们的恭维Eg.(Managertohissecretary)Youlooksoprettywhenyousmile.Youshoulddoitmoreoften.但如果类似对女性在“外貌方面”的恭维发生在中国,则可能被视为犯了禁忌,至少不是社会所期望的行为。如一个刚从美国回到中国的中年男子恭维一位女性时,我们常会见到如下的情景:男:啊,你看起来年轻了,漂亮了。女(脸红了,手无足措)······什么呀,别拿我开玩笑了。2能力和成就(abilityandachievement)在西方文化里,“个人奋斗”是一个十分重要的概念,通过奋斗实现自我价值也就变得十分重要。因此能力也是最常见的话题之一,他们能给人们留下奋斗成功的印象。Thatwasafantasticparty.Wow,Youplayedverywell.3个性(personality)中国人和英美国在恭维上有较大的差别,英美人善于“自吹”,而中国人往往在外人面前贬抑自己Iamveryluckytohavesuchagoodfriend.A:听说你的小孩字写得特别好。B:他呀,鬼画桃符,瞎写一通。三pragmaticprinciplesa.Leech的礼貌原则(politenessprinciples)得体准则(少表达有损他人的观点,多让别人受益)。慷慨准则(尽量少使自己得益)。赞誉准则(尽量减少对他人的贬损,多赞誉他人)。谦逊准则(尽量少赞誉自己)。一致准则(在观点上减少自己跟他人的不一致,增加一致)。同情准则(尽量避免使对方反感,增进双方的感情成分)。a.Grice的合作原则(cooperativeprinciples)量的准则(要求所生成的话语不应当含有超出需要的信息)。质的准则(要求人们不要生成自己知道是虚假的话语及没有证据或缺乏足够证据的话语)。方式的准则(要求生成的话语要简练,让听话人一听或一看就明白,避免歧义)。关联准则(要求所生成的话语,前后有合理的关联或联系,以便人们一听就懂)。四Response中国传统文化的一个明显特点是强调人际关系的和谐,人的社会性,社会、群体对个人的约束,强调群体的作用。这种不突出个人、个性的文化因素致使中国人在社会交际中常常遵循谦虚准则,造就了言语交际中一些特有的客套话,遇到别人的称赞时,中国人往往表现出谦虚的心态,几乎每个人都会极力否认别人的赞扬,这在西方人看来也许近乎虚伪,可是在中国的文化背景中是合情合理的。因此,中文称赞语的应答模式比较单一,多采用否认的应答模式,即自贬,或在否认别人称赞的前提下,把称赞回敬给对方,这是人们在言语交际中遵守的礼貌原则之一。A:你的乒乓球打得真好。B:不行,不行,哪里比得上你而西方文化强调以自我为中心,强调独立的人格,个性,推崇个人的成就和荣誉。在西方人的价值取向上,价值的判断以事实为依据,认为谦辞近乎虚伪。因此,在称赞语的应答模式中,英美人表现出认同和感谢的心态。当然由于受社会规范的制约和一些因素的影响,英语称赞语的应答模式也并不是单一的,而是多种多样,呈现一定的规律性。1回报称赞,如:A:Youlooksmarttoday.B:Thanks.Soareyou.2转移称赞,作出一个既不直接接受又非拒绝的相关陈述,如:A:That’sabeautifulblouseyou’rewearing.B:Well,IhappenedtoseeitwhenIwentshoppingyesterday.3低调称赞同一所指(对象),如A:Thisisbeautiful.B:Notthatnice.4部分接受,部分拒绝称赞,如A:YourChineseisgood.B:Well,mylisteningisgood,butmywritingispoor.5诚实地与对方讨论称赞所指,如:A:Yourhaircutisnice.B:Doyoureallythinkso?Iamnotsurewhetheritsuitsmeornot.6若称赞与事实不符,则如实拒绝,如:A:YourChineseisverygood.B:ActuallyIwishthat’strue.四SocialfunctionManes和Wolfson(1981)指出:发出称赞语时,“说话者表达与听话者相通的品位或兴趣,从而加强团结;如果两人是陌生人,则是建立至少最低限度的团结。”建立或加强团结是汉英文化称赞的社会功能之一,但我们也注意到中国文化有更高的境界——寻和谐。中国人非常重视儒家思想的基本观念之一“和”,其核心即和谐之义。称赞语的运用就是人们之间寻求和谐与积极交往的文化,指向的一种表现形式。汉英称赞语还都被用来表示问候、谢意、祝贺、满意、赞同或接受,表示谈话开始,甚至用来摆脱困境,六Whatmakesthedifference?Americanculture----respectingthemselvesShorthistoryandrevolutionforfreedomEqualityIndividualismGeographicenvironmentThinkingmodesChineseculture----respectingtheothersLonghistoryandconservativemindInner-landtraditionalcultureTreathumanandnatureawhole(“天人合一”)(吴针锋,2002)GroupawarenessRankmindConclusionLanguageisundividedwithculture.Itisthecarrieroftheculture,whichrecordsthedevelopmentalhistoryofhumanculture,andreflectstheprogressionalfruitsofsocialcivilization.Asforcertainsocialoccasions,certainpersonandcertainlinguisticsituations,thecomplimentfocuscanbedifferent.Butthoseresearchesandstudiesonthedifferencescanbeeffectivewaystoknowaboutthewesternculture.Inlanguagelearning,whilewegettoknowandmasterthelanguageformsandregulations,weshouldalsotrytoknowtheculturalknowledgeandsocialcustomonthebackactively.Onlyinthisway,canwecommunicatewiththenativespeakersfreely.