2012年第5期(总第338期)45中国菜名的日文译法宁波大学 张金夏作为日语学习者,多了解日本社会的各个方面对自己来说是有益的。如果将来要从事和日语相关的工作,肯定会有和日本人打交道的机会。自然,也会有不少和日本客户或同僚吃饭的机会。在饭桌上,如果我们能够将中国菜的菜名正确地译成日文介绍给日本客户,无疑会增进对方对中国的了解。又或者在吃日本料理的时候,凭着自己对日本料理的了解,能和日本友人就此聊上几句,整个谈话氛围也必将更加轻松。本文想通过对网络上中日料理店的菜名的整理与归纳,试着探讨一下中国菜名的日文译法。一、中国菜的种类一般来说,中国菜可以分为冷菜、热菜、汤这三种类型。下面列举了这三类菜对应的日文说法及其常见的一些烹饪方法。(1)冷菜「前菜(ぜんさい)」水煮、凉拌、白切……(2)热菜「暖かい料理」炒、蒸、煮、红烧、炸、炖、煲……(3)汤「スープ」汤、羮……二、中国菜的命名方法通过观察,笔者归纳整理出了以下七种中国菜的命名法方。下面是按命名方法归类后例举的一些中国菜及其日文译法。(1)以材料命名西芹百合「セロリと百合根の炒め物(セロリとゆりねのいため物)」蛋黄南瓜「卵とカボチャの炒め物」香菇青菜「青梗菜と椎茸の炒め物(ちんげんさいとしいたけのいためもの)」蛰皮鸡丝「クラゲととりにくのあえもの」(2)以烹饪法+材料命名醉鸡「鶏肉の酒漬け(とりにくのさけづけ)」烤乳鸽「はとのロースト」白斩鸡「蒸し鶏(むしとり)」清蒸鲈鱼「すずきの姿蒸し(すずきのすがたむし)」铁板豆腐「豆腐の鉄板焼き(とうふのてっぱんやき)」涮羊肉「羊肉のしゃぶしゃぶ」(3)以调料+材料命名糖醋里脊「豚のひれにくの甘酢あんかけ(ぶたのひれにくのあまずあんかけ)」酸辣土豆丝「ジャガイモのせんぎりいため」糖醋肉「酢豚(すぶた)」(4)以材料+烹饪法+材料命名番茄炒蛋「トマト煎り卵(とまといりたまご)」肉末蒸蛋「ひき肉と卵の蒸し物(ひきにくとたまごのむしもの)」酱爆鸡丁「鶏肉の味噌炒め(とりにくのみそいため)」(5)以事物的名称+材料命名西湖醋鱼「草魚の甘酢あんかけ(そうぎょのあまずあんかけ)」龙井虾仁「ロンジン茶とむきエビの炒め物」东坡肉「豚の角煮(ぶたのかくに)」宋嫂鱼羹「魚のとろみスープ」麻婆豆腐「マーボーどうふ」北京烤鸭「北京ダック」(6)会意∕烹饪法+会意绝代双骄「ピーマンの炒め物∕青椒炒红椒」译事漫笔462012年第5期5黑熊耍棍「木耳(きくらげ)とモヤシの炒め物∕木耳炒豆芽」花好月圆「剥きエビいり卵(むきエビ入りたまご)∕虾仁炒鸡蛋」百万雄师过大江「干した小エビと海苔のスープ∕紫菜虾皮汤」红烧狮子头「豚肉団子の醤油煮(ぶたにくだんごのしょうゆに)」(7)特指三鲜汤「海鮮スープ」烧三白「鮑(あわび)、鶏肉、アスパラガスのいため煮∕鲍鱼、鸡肉炒芦笋」炒三丝「ピーマン、人参(にんじん)、千切り豚肉の炒めもの∕辣椒、胡萝卜炒肉丝」三、中国菜的日文译法将中国菜名译成日文时,关键是把中国菜的原料和烹饪方法讲清楚。当然,有些中国菜的烹饪方法是相对固定的,如“汤”,那时候我们只要把汤的材料讲明白即可。笔者通过对网上中国菜日译名的考察与分析,归纳出了以下四种中国菜的日译方法。(1)材料清汤鱼丸「魚団子(さかなだんご)のスープ」西湖莼菜汤「ジュンサイのスープ」百万雄师过大江「干した小エビと海苔のスープ」榨菜肉丝汤「ザーサイと豚肉の千切りのスープ」(2)材料+烹饪法清蒸甲鱼「すっぽんの姿蒸(すがたむ)し」干炸响铃「ゆばのから揚げ」东坡肉「豚肉の角煮(かくに)」油焖春笋「竹の子の炒め物」宫爆田鸡「かえると唐辛子(とうがらし)の炒めもの」青菜炒香菇「青梗菜としいたけの炒め物」龙井虾仁「ロンジン茶と剥(む)きエビの炒め物」萝卜丝拌海蜇「千切り大根とくらげの和(あ)え物」西芹百合「セロリと百合根(ゆりね)の炒め物」(3)烹饪法+材料烤乳鸽「はとのロースト」白斩鸡「蒸し鶏」(4)材料+调味料+烹饪法酱鸭「アヒルの醤油漬(しょうゆづ)け」醉鸡「鶏肉の酒付け」西湖醋鱼「草魚(そうぎょ)の甘酢(あまず)あんかけ」四、小结将中国菜名译成日文时,最基本的原则是,将材料和做法清楚地表达出来。只要抓住这个规律,就可以以不变应万变,游刃有余地将中国菜顺利地翻译出来了。下面笔者归纳了一些中国菜的主要烹饪方法及其对应的日文译法。(1)炒~∕~炒~「~の炒め物∕~と~の炒め物」(2)炸~「~のから揚げ」(3)糖醋~「~の甘酢あんかけ(あまずあんかけ)」(4)醉~∕酱~「~の酒漬け∕~の醤油漬け」(5)凉拌~「~と~の和え物(あえもの)」(6)清蒸~「~の姿蒸し」(7)红烧~「~の醤油煮∕~角煮(かくに)」(8)~汤∕~羮「~のスープ∕~とろみスープ」笔者读研究生时,在“中日语言比较”的课堂上曾以“中日料理互译”为题做过一次发表。查资料时发现,当时学界对中日料理名称的研究甚少。本小论是笔者通过搜索中日料理店的网页,研究其菜名的中日文说法,并整理归纳而来的。仅以此文,抛砖引玉。