Forpersonaluseonlyinstudyandresearch;notforcommercialuse外贸经纪人佣金合同CommissionAgreementofForeignTradeAgents甲方:(生产厂家)______________________________乙方:(中间人)_______________________________PartyA:(manufacturer)______________________________PartyB:(intermediary)_______________________________根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。AccordingtoPeople'sRepublicofChinaContractLawandtheprovisionsofrelevantlawsandregulations,PartyAherebyappointsPartyBtodevelopoverseasmarket.BothPartieshaveagreedtosignthisagreement.第一条:委托事项1.THEENTRUSTEDMATTERS甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。PartyAherebyappointsPartyBtodevelopoverseasmarketandpromoteitsproducts.第二条:委托事项的具体要求2.OBLIGATION(1)甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。PartyAshallensurethelegalityoftheproductsandensureproductquality.(2)甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。Allthetradetermsincludingprice,paymentterm,delivery,etcarenegotiatedbyPartyAandcustomers.(3)甲方应严格按国家的“FOB、C&F或CIF条款”执行与海外客商所签定的合同。PartyAshallbeinstrictaccordancewiththeFOB,C&ForCIFtermsinthecontracts.(4)乙方承诺每年给甲方介绍______美元的销售额。PartyBpromisethattheturnoverwillbemorethanUSD______peryearthroughPartyB.(5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。PartyBshouldassistPartyAtoreceivethefullpaymentasperthesalescontracts.PartyBwillprovidetheupdatemarketinformationtoPartyA.(6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。PartyBshouldnotdisclosethecustomerinformationtoathirdparty.OtherwisePartyAwillindictPartyB.第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间3.Rateofcommission,paymentterm(1)甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。PartyAwillagreetopay______ofthetotalturnoverofeachcontract-deductingtaxesandthefreight-toPartyB.(2)给付方式及时间:Paymentterm在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。PartyAwillpay100%commissionwithin14daysuponreceivingthefullpaymentfromcustomer.第四条:违约责任4.Liability甲方若不按本合同第三条的(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。IfPartyAdoesnotfollow(2)ofSection3,PartyAhavetopaytheoverduefine.Theamountis5‰ofthetotalcommissionperday.第五条:协议仲裁5.AGREEMENTARBITRATION双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。Intheeventofdispute,bothpartiescanpresenttoarbitrationcourtfromPartyA’splace.第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。6.CHANGES.Anychangesoftermsrelatingtothisagreementmustbedoneinawrittenform,andagreeduponbybothparties.现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。第七条:特别约定。SPECIALCLAUSE本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。中英文版本如有冲突,以中文版本为准。Thisagreementhasbeendrawnupinfouridenticalcopies,ofwhichtwocopiesforeachparty.TheChineseversionoftheseTermsandConditionsshallprevailwhereverthereisadiscrepancybetweentheEnglishandChineseversions.第八条:履行IMPLEMENTATION本合同双方签字盖章即为有效。Whilstsignatureonthisagreementcertifiestheintentionofbothpartiestotheagreement,thetermsofthisagreementshallbecomebindinguponbothpartiesonlyatsuchtimeasthefollowinghavebeencompliedwith,inwriting.第九条:同意签字人AGREEMENTSIGNATORIES下面签约的各方接受本合同中的所有条款.Inwitnessthereof,thepartieshavesignedbelowandbydoingsohaveacceptedandapprovedallcovenants,termsandconditionsofthisagreement.---------------------------------------------------签名盖章签名盖章签订日期Signingdate:仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。Forpersonaluseonlyinstudyandresearch;notforcommercialuse.NurfürdenpersönlichenfürStudien,Forschung,zukommerziellenZweckenverwendetwerden.Pourl'étudeetlarechercheuniquementàdesfinspersonnelles;pasàdesfinscommerciales.толькодлялюдей,которыеиспользуютсядляобучения,исследованийинедолжныиспользоватьсявкоммерческихцелях.以下无正文仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。Forpersonaluseonlyinstudyandresearch;notforcommercialuse.NurfürdenpersönlichenfürStudien,Forschung,zukommerziellenZweckenverwendetwerden.Pourl'étudeetlarechercheuniquementàdesfinspersonnelles;pasàdesfinscommerciales.толькодлялюдей,которыеиспользуютсядляобучения,исследованийинедолжныиспользоватьсявкоммерческихцелях.以下无正文Forpersonaluseonlyinstudyandresearch;notforcommercialuse