陈涉世家(全文译文逐句翻译)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

陈涉世家——译文陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏(jiǎ)人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄(hónghú)之志哉!”陈胜是阳城人,表字叫涉。吴广是阳夏人,表字叫叔。陈涉年轻时,曾经同别人一道被雇佣耕地。(有一次)他停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而叹恨了好久,说:“如果有一天富贵了,彼此都不要忘记。”雇工们笑着回答:“你是被雇佣耕地的人,哪里谈得上富贵呢?”陈胜长叹说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”二世元年七月,发闾左谪(zhé)戍(shù)渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道不通,度(duó)已失期。失期,法皆斩。秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,去驻守的九百人临时停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍,并担任戍守队伍的小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。误期,按照秦王朝的法律,都要被杀头。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。陈胜、吴广就商量说:“现在逃走是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死好吗?”陈胜说:“百姓苦于秦(的统治)已经很久了。我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当立为国君,该立长子扶苏。扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。今或闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。”现在有人听说,扶苏无罪,二世却把他杀死了。百姓们大多听说他很贤明,但不知他已死了。项燕是楚国大将,曾多次立下战功,又爱怜士兵,楚国人很爱戴他。有人认为他死了,有人认为他逃走了。现在如果把我们的人假称公子扶苏和大将项燕的队伍,倡导天下反秦,应当有很多响应的人。”吴广以为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王(wàng)”,置人所罾(zēng)鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。吴广认为他讲的很对。于是就去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们要做的事都能成功,并且将会建功立业。然而你们还是把事情向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广听了很高兴,考虑卜鬼的事,说:“这是教我们先威服众人。”于是用丹砂在绸子上写了“陈胜王”三个字,放在别人所捕的鱼的肚子里,士兵们买鱼煮了吃,发现鱼肚子里绸子上写的字,自然就诧怪这事了。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”!卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。陈胜又暗使让吴广往驻地旁边的丛林里的神庙中,夜里用竹笼罩着火装作鬼火,又发出狐狸嗥叫的凄厉声音向士兵们喊道:“大楚复兴,陈胜当王。”士兵们夜里都很害怕。第二天,士兵们到处谈论晚上发生的事,都指指点点,互相以目示意陈胜。吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚(huì)尉,令辱之,以激怒其众。尉果笞(chī)广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。吴广向来爱护士卒,士兵们多愿听吴广的差遣。押送戍卒的军官喝醉了,吴广故意多次说想要逃走,使军官恼怒,使军官责辱他,以便激怒那些戍卒。军官果真用竹板打吴广。军官拔剑出鞘,吴广跳起,夺过宝剑并杀死军官。陈胜帮助他,一齐杀了两个军官。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第令毋斩,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜、吴广召集并号令所属的人说:你们诸位碰到大雨,都已经误了期限,误期应当被杀头。即使仅能免于斩刑,但是戍守的人死去的有十分之六七。尚且好汉不死便罢,要死就要取得大名声啊!王侯将相难道有天生的贵种吗?众戍卒都说:听从(你的)号令。于是就假称是公子扶苏、项燕的队伍,依从人民的愿望。军队露出右臂作为标志,号称大楚。他们(用土)筑台,并(在台上)结盟宣誓,用尉的头祭天。陈胜自立为(担任)将军,吴广为(担任)都尉。攻大泽乡,收而攻蕲(qí)。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、谯(qiáo)皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。起义军首先攻下大泽乡,收集大泽乡的军队,攻打蕲县。蕲县攻下,于是派符离人葛婴率领部队去攻占蕲县以东的土地,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。在行军时沿路吸纳兵员,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千余人,步兵几万人。攻打陈县时,郡守和县令都不在,只有守城的官员与起义军在城门洞里作战。起义军(一时)不能战胜,(不久)守城的官员被杀死,起义军于是进城占领了陈县。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷(jì),功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。过了几天,陈胜下令召集三老、豪杰一起来集会议事。三老、豪杰都说:将军身穿着战甲,拿着武器,讨伐无道的秦王,进攻暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王。陈胜就立当王,对外宣称要复兴楚国。在这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人,都惩罚当地郡县的长官,杀死他们来响应陈涉。

1 / 11
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功