中级口译必备英语

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

◆在一个中国原则下,什么问题都可以谈Anyquestioncanbediscussedunderone-Chinaprinciple.◆不能允许台湾问题的解决再无限期地拖下去了ThepeopleofthewholeofChinacannotallowtheresolutionoftheTaiwanissuetobedraggedonindefinitely.◆我们解决台湾问题的原则是“和平统一祖国和一国两制”OurguidelineforsolvingtheTaiwanquestionispeacefulreunificationandtheonecountry,twosystems.一个国家,两种制度Onecountry,twosystems.◆高度自治ahighdegreeofautonomy◆发展是硬道理Developmentisthemainprinciple.◆深化改革,加强和改善宏观调控Deepenreformandstrengthenandimprovemacro-control◆在我国现代化过程中,我们必须始终坚持一手抓物质文明,一手抓精神文明。IntheprocessofChina'smodernization,wemustalwaysworkformaterialprogressandatthesametimeforculturalandethicalprogress.◆深化改革为国民经济和社会发展注入了新的活力。Thedeepenedreformhasinjectedaflowoffreshvitalityintoournationaleconomicandsocialdevelopment.◆我们要继续扩大对外开放,并形成全方位、多层次、宽领域的开放格局。Wemustcontinueanomni-directional,multilevelandwide-rangeopeningtotheoutsideworld.◆国民经济市场化、社会的程度得到明显提高。Thenationaleconomyisnotablymoremarket-orientedandsocialized.◆深入学习邓小平理论。StudyDengXiaopingTheorydeeply◆治国先治党,治党必从严。Torulethecountry,firstruletheParty,andwithastronghand◆加强廉政建设,惩治贪污腐败。Workhardertobuildanhonestgovernment,punishgraftandcorruption◆我们既面临难得的机遇,也面临严峻的挑战。Wearefacedwithbotharareopportunityandgravechallenges.◆实践是检验真理的唯一标准。Practiceisthesolecriterionforjudgingtruth.◆扩大内需促繁荣。Encouragedomesticdemandandpromoteprosperity.◆保护环境是每个公民的责任与义务。Protectingenvironmentiseverycitizen'sresponsibilityandmoralduty.◆为子孙后代留下青山绿水。Preservethegreenmountainsandclearriversforposterity.◆治理大气污染,还城市一片蓝天!Controlairpollutionandbringbackcity'sbluesky!◆污染者应该承担污染的代价。Thepollutershouldpay.◆全社会都来关心再就业。Ourentiresocietyshouldbeinvolvedintheefforttofindnewjobsforlaid-offworkers.◆积极参加下岗再就业培训。Laid-offemployeesshouldtakefulladvantageofretrainingprograms.◆下岗是对生产力的一次大解放-给自己一个重新选择的机会。Layoffsareagreatliberationofproductiveforces-giveyourselfachancetomakeafreshchoice.◆消费可以刺激经济发展。Consumerbuyingcanbuilduptheeconomy.◆中国加入世贸组织符合中美两国人民的利益。China'sentryintotheWTOisinthebestinterestofboththeChineseandAmericans.◆中美两国人民应该加强了解,增进共识。ChineseandAmericansshouldstrengthenmutualunderstandingandpromotethepositionstheyshare.◆拒买盗版物,保护知识产权。Don'tbuypiratedgoods.Protectintellectualpropertyrights.◆深化改革,全面推进素质教育。Effortsshouldbemadetodeepentheeducationalreformandpromotethequalification-orientededucationinanall-roundway.◆全面推进依法行政,从严治政,建设廉洁,勤政。务实,高效政府。Thegovernmentshouldbestrictwithitselfincarryingoutitsofficialdutiesinaccordancewiththelawandtrytobehonest,diligent,pragmaticandefficient.◆厉行勤俭,反对奢侈浪费。Wemustpracticestricteconomyandcombatextravagance.西部大开发中央政府将给予优惠政策,增加对西部的财政投入。TheGovernmentwillgivepreferentialpoliciestoincreasefinancialinputtothewesternregion.◆国家将给西部发放政府长期贷款。Thestatewillissuelong-termgovernmentloanstothewesternregion.开发西部应该引进新思想和新机制。Indevelopingthewest,newideasandmechanismsshouldbeadopted.◆国家很快将出台一系列有关西部发展的政策措施。Thestatewillsoonstageaseriesofpolicymeasuresinrelationtowesternregiondevelopment.金融◆深化金融改革,整顿金融秩序,强化金融监管和法制,努力提高经营效益。Weshouldcontinuetodeepenfinancialreform,rectifyfinancialorder,tightenfinancialsupervisionandregulationbylawandimproveperformance.◆在坚持稳健经营的原则下,金融系统要加大对经济发展支持的力度。Inaccordancewiththeprincipleofprudentoperation,financialinstitutionsshouldincreasetheirsupportforeconomicdevelopment.◆要进一步发挥货币政策的作用。Weshouldtakebetteradvantageoftheroleofmonetarypolicy.◆要努力解决农民贷款难的问题。Weshouldstrivetosolvetheproblemoffarmershavingdifficultytakingoutloans.环境保护◆提高全民族环保意识。Awakenthewholenationtotheimportanceofenvironmentalprotection.◆中国已规定并修改了有关水、空气及固体垃圾污染的有关法律,为取得持续发展打下了基础。Chinahasstipulatedandrevisedtherelevantlawsonwaterairandsolidwastepollution,layingthefoundationforachievingsustainabledevelopment.◆保护环境识每个公民的责任与义务。Protectingtheenvironmentiseverycitizen'sresponsibilityandmoralduty.◆对环境问题的关注已经成为一种不可逆转的历史潮流。Theattentiontoenvironmentissuehasbecomeanirreversiblehistoricaltrend.◆切实搞好生态环境建设。Practicalmeasuresneedtobetakentoimprovetheenvironment.人权问题◆自改革开放以来,中国找到了一条适合自己国情的促进和发展人权的道路。Sincereformandopeningup,Chinahasfoundaroadforthepromotionanddevelopmentofhumanrightsthatsuitsitsrealty.◆将生存权,发展权放在首位,在改革,发展,稳定的情况下,全面推进人权。Puttherightstosubsistenceanddevelopmentinthefirstplaceandundertheconditionsofreform.Developmentandstability,promotehumanrightsdevelopmentinanoverallway.◆我们完全有理由相信中国的人权状况将不断改善。WehaveeveryreasontobelievethatChina'shumanrightssituationwillcontinuetoimprove.◆中国重视维护公民的劳动和社会保障权利。Chinaattachesgreatimportancetotheprotectionofthecitizen'slabourandsocialsecurityrights.◆为解决事业人员和下岗职工的再就业问题,中国重1994年开始实施再就业工程。Are-employmentprojectaimingatsolvingtheproblemsofthejoblessandthelaid-offworkerwasinitiatedin1994.◆中国在人权问题上一贯主张对话,反对对抗。Chinaalwaysadvocatesdialogueandopposesconfrontationinthefieldofhumanrights.◆中国反对“权高于主权的主张”。Chinafirmlyopposestheideaofhumanrightsabovesovereignty.◆中国对人权问题的立场识十分清楚的、一贯的,那就是强烈地反对以人权为借口,干涉别国内政的任何企图。China'sstandonthehumanrightsissueisclearandconsistentthatitstronglyobjecttoanyattempttointerfereintheinternalaffairsofothernationsusinghumanrightsasapretext.中美关系中美两国在世界上具有很大的影响,两国人民都希望保持和发展健康,稳定的关系。中美两国既有共同利益,也有分歧。中美三个联合公报于1972年在上海签订。1997年下半年,jiangzeming主席对美国进行了访问。1998年,克林顿总统也对中国进行了9天访问。中美关系健康,平稳发展的关键在于严格遵守中美三个联合公报的原则。目前,中美两国将继续

1 / 4
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功