肖申克的救赎剧本(中英文对照)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

1肖申克的救赎(剧本)1INT--CABIN--NIGHT(1946)内景--小屋--夜晚Adark,emptyroom.一所黑黑的、空洞的房子Thedoorburstsopen.AMANandWOMANenter,drunkandgiggling,hornyashell.Nosooneristhedoorshutthanthey'reallovereachother,rippingatclothes,pawingatflesh,mouthslockedtogether.门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。Hegropesforalamp,triestoturniton,knocksitoverinstead.Hellwithit.He'sgotmoreurgentthingstodo,likegettingherblouseopenandhishandsonherbreasts.Shearches,moaning,fumblingwithhisfly.Heslamsheragainstthewall,rippingherskirt.Wehearfabrictear.男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。可以听到织物被撕破的声音。Heentersherrightthenandthere,roughly,upagainstthewall.Shecriesout,hittingherheadagainstthewallbutnotcaring,grindingagainsthim,clawinghisback,shiveringwiththesensationsrunningthroughher.Hecarriesheracrosstheroomwithherlegswrappedaroundhim.Theyfallontothebed.他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。她大声叫着,扭曲着身体迎合他,抓着他的后背,随着插入的感觉颤僳,毫不在意她的头抵着墙壁。他抱着她穿过屋子,她的双腿则夹着他,两人跌倒在床上。CAMERAPULLSBACK,exitingthroughthewindow,travelingsmoothlyoutside...镜头向后拉,退出窗户,平滑地向外伸展……2EXT--CABIN--NIGHT(1946)2外景--小屋--夜晚...torevealthebungalow,remoteinawoodedarea,thelovers'criesspillingintothenight...偏僻的小树林中展现出那间小屋,那对情人的叫声涌进黑夜……...andwedriftdownawoodedpath,thesoundsofruttingpassiongrowingfainter,minglingnowwiththenightsoundsofcricketsandhootowls...沿着林间小路,情欲之音逐渐减弱,与蟋蟀和猫头鹰的叫声混在一起……...andwebegintohearFAINTMUSICinthewoods,tinnyandincongruous,andstillwekeepPULLINGBACKuntil...隐隐的音乐在树林中响起,既微弱又不协调,镜头继续后拉直到……...acarisrevealed.A1946Plymouth.Parkedinaclearing.一辆轿车显现出来。是辆1946年的普利茅斯。泊在林中的一块空地上。3INT--PLYMOUTH--NIGHT(1946)3内景--普利茅斯--夜晚ANDYDUFRESNE,mid-20's,wirerimglasses,three-piecesuit.Undernormalcircumstancesarespectable,solidcitizen;hardlydangerous,perhapsevenmeek.Butthesecircumstancesarefarfromnormal.Heisdisheveled,unshaven,andverydrunk.Acigarettesmoldersinhismouth.Hiseyes,flintyandhard,arerivetedtothebungalowupthepath.安迪·杜弗兰,二十五、六岁,金边眼镜,西装革履。正常情况下会是一位体面的、可靠的公民;没有危险,甚至还有些温顺。但现在的情况却很不正常。他头发凌乱、胡子未刮,醉意醺醺,嘴里还怄着雪茄。眼神又直又僵,死盯着小径前方的那间小屋。Hecanhearthemfuckingfromhere.他听得到他们在做爱。Heraisesabottleofbourbonandknocksitback.Theradioplayssoftly,painfullyromantic,tauntinghim:他举起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。无线电里那绵绵的,令人心烦的浪漫小调,嘲弄着他。Yousteppedoutofadream...Youaretoowonderful...Tobewhatyouseem...你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……Heopenstheglovecompartment,pullsoutanobjectwrappedinarag.Helaysitinhislapandunwrapsitcarefully--他打开仪表板那儿的杂物柜,拉出一件破布包着的东西。他把它放在腿上,小心的打开--2--revealinga.38revolver.Oily,black,evil.一支点38左轮,油油的,黑色,不祥之兆。Hegrabsaboxofbullets.Spillsthemeverywhere,allovertheseatsandfloor.Clumsy.Hepicksbulletsoffhislap,loadingthemintothegun,onebyone,methodicalandgrim.Sixinthechamber.Hisgazegoesbacktothebungalow.他抓起一盒子弹,却洒的车里上下到处都是。他笨拙地从腿上拾起子弹,一颗又一颗坚定地依次把它们推入枪膛,一共是6颗子弹。他再次盯住了那间小屋。Heshutsofftheradio.Abruptsilence,exceptforthedistantlovers'moans.Hetakesanothershotofbourboncourage,thenopensthedoorandstepsfromthecar.他关掉了无线电。四周忽地静了下来,除了远处那对情人的呻吟。他又喝了一口威士忌,然后打开门,走出了车子。4EXT--PLYMOUTH--NIGHT(1946)4外景--普利茅斯--夜晚Hiswingtipshoescrunchongravel.Loosebulletsscattertotheground.Thebourbonbottledropsandshatters.他的翼尖鞋轧在砾石路上,任子弹散落在地,波旁酒瓶也摔到地上,碎了。Hestartsupthepath,unsteadyonhisfeet.Thecloserhegets,thelouderthelovemakingbecomes.Louderandmorefrenzied.Theloversarereachingaclimax,theirsoundsofpassiondegeneratingintorhythmicgaspsandgrunts.他朝前走去,跌跌撞撞。他走的越近,做爱的声音愈大并愈加疯狂。那对情人抵达高潮,激情的声音渐渐弱了下去,变成有节奏的喘息和低语。WOMAN(O.S.)女人Ohgod...ohgod...ohgod...“哦,上帝。哦,上帝…”Andylurchestoastop,listening.Thewomancriesoutinorgasm.ThesoundslamsintoAndy'sbrainlikeanicepick.Heshutshiseyestightly,wishingthesoundwouldstop.安迪踉跄着停了下来,倾听。女人兴奋地喊着,那声音就像冰锥一样冲击着安迪的大脑。他紧紧的闭上眼睛,希望声音停止。Itfinallydoes,dyingawaylikeasirenuntilallthat'sleftistheshallowgaspingandpantingofpost-coitus.Wehearlanguorouslaughter,moansofsatisfaction.最终,像渐渐消失的塞壬(译者注:传说中的女海妖,她用美妙的歌声诱惑船只上的海员,从而使船只在岛屿周围触礁沉没),它停了下来,只剩下交媾后的轻呼和喘息。可以听到柔弱的笑声和满意的呻吟。WOMAN(O.S.)女人Ohgod...that'ssooogood...you'rethebest...thebestIeverhad...“噢,上帝!好极了!你是最棒的,我最棒的……”Andyjuststandsandlistens,devastated.Hedoesn'tlooklikemuchofakillernow;he'sjustasadlittlemanonadirtpathinthewoods,tearsstreamingdownhisface,aloadedgunheldlooselyathisside.Apatheticfigure,really.安迪只是站在那里听着,垂头丧气。现在,他看起来一点都不像个杀手。他只是一个悲哀的、渺小的男人,站在肮脏的林中小路上,提溜着一把装满子弹的枪,任凭眼泪淌过脸颊。可怜的人,真可怜!FADETOBLACK:1STTITLEUP屏幕渐黑,第一次字幕升起5INT--COURTROOM--DAY(1946)5内景--法庭--白天THEJURYlistenslikeagalleryofmannequinsondisplay,pale-facedandstupefied.陪审员们如同展览中的人体模型排成一列,面色无光、怔怔地听着。D.A.(O.S.)律师Mr.Dufresne,describetheconfrontationyouhadwithyourwifethenightshewasmurdered.“杜弗兰先生,描述一下你妻子被谋杀的那天晚上,你与她的争执。”ANDYDUFRESNEisonthewitnessstand,handsfolded,suitandtiepressed,hairmeticulouslycombed.Hespeaksinsoft,measuredtones:安迪·杜弗兰坐在证人席上,双手交叉,领带紧打、衣着严肃,梳洗整齐。说话温和又慎重。ANDY安迪3Itwasverybitter.ShesaidshewasgladIknew,thatshehatedallthesneakingaround.ShesaidshewantedadivorceinReno.“很激烈。她说她很高兴我知道了一切,她讨厌总是偷偷摸摸,她还说她想在雷诺离婚。”(译者注:雷诺,美国有名的“离婚城市”,在内华达州西部,凡欲离婚者,只须在该市住满三个月,即可离婚)D.A.律师Whatwasyourresponse?“你怎么回应?”ANDY安迪ItoldherIwouldnotgrantone.“我告诉她我不会同意。”D.A.律师(referstohisnotes)I'llseeyouinHellbeforeIseeyouinReno.Thosewerethewor

1 / 45
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功