参考答案第五課一、标出下列词语的读音及意思。1.ほんじょう本信函2.いぞん异议,反对意见3.こううん幸运4.けんとう研究,讨论5.ぎょうかい业界6.りゅうせい繁荣,兴隆7.おもうしいれ提议,建议8.しょるい资料,文件9.しょうだく承诺,同意10.うけたまわる恭听,接受,知道11.りゃくぎながら简单,简言之12.そうぎょう30ねん创立30年二、将下列词语翻译为日语。1.会社案内書2.信用状況3.同封4.お取引条件5.新規お取引6.是非とも7.取引先8.輸出製品リスト9.問い合わ10.別紙にて三、将下列句子译为汉语。1.借此机会,我方意欲向西日本扩大销路,得知贵公司的实力,非常希望能与贵店合作,因此冒昧提出请求。2.本公司从事纤维的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。3.以贵公司在业界的地位和成绩,相信本公司的产品“夏装和服”销售量将会大幅增加,因此请多多关照。4.因此,希望在贵地颇有名望的贵公司能够销售本公司的商品。5.本公司是制造销售各种照明器具的厂家,拥有开业以来50年的良好的信誉和业绩,不断致力于开发性能优异、设计新颖的产品。6.因此,为了开拓本公司产品在贵地的销路,希望得到拥有不凡销售业绩的贵公司的支持,特此请求。7.本公司的新工厂建成,定于4月1日开始运转,因此有必要开拓新的销售渠道。8.希望能允许本公司代理销售贵公司男士内衣,特此请求。9.因此恳切请求,已在贵地建立起极高信誉和强大销售网络的贵公司,能助我公司一臂之力为盼。10.由于贵公司是内衣产品的大进口商,因此意欲同贵公司缔结贸易关系,希望在广泛的领域满足贵方要求,特此联络。11.本公司专业出口美术工艺品,希望能与贵公司合作。12.对我公司来言,能与贵公司合作是一件可喜之事,但目前由于交易条件不合适,2商务日语函电只能暂缓与贵公司新的业务合作。13.承蒙特意提出请求,但我公司维持目前的销售状况已是竭尽全力,向贵处扩大销售,目前来讲还无法实现,因此只能拒绝您的请求。14.借此机会,我方意欲在西日本扩大产品销路,悉闻贵方实力,非常希望能与贵公司合作,因此冒昧提出请求。15.我公司从事针织产品的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。16.相信贵方已经大体了解我公司从事办公器械进出口业务,接受各大厂商的销售委托,我公司已经积累了三十多年的信誉和业绩。如今我公司以拓展新业务及扩大销路为目标,不断寻求更大的发展。17.关于交易条件等,请参阅同函奉上的说明书及商品目录,敬请研究为盼。18.本公司自1970年创立以来,销售业绩一直优于其他公司,若有幸能答应请求,本公司将竭尽全力满足贵公司的要求。四、将下列句子译为日语。1.弊社は、創業20年になる繊維製品の専門メーカーで、山東省を中心に営業しております。2.弊社では、20~30代女性向けの婦人服を専門に企画・販売しております。3.お手頃な値段と丁寧な品質でずっと得意先より好評を頂いております。4.さて、7月12日付けお申し入れのありました、当社との新規取り引きの件、慎重に検討した結果、お受けすることに決定いたしました。5.なお、契約および取引の諸条件に関しましては、できる限りのことをさせていただきます。6.取引条件等につきましては,同封の案内書ならびに製品カタログをご参照のうえ,よろしくご検討願います。7.お申入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。8.このたび、日本にも新規の取引先をお願いしたいと考えていたところ、貴社のご隆盛を承り、是非ともお取引願いたいと存じたしだいです。9.なお、会社案内も同封しておりますので、ご高覧くだされば幸いに存じます。10.せっかくお申込みいただきましたのに、ご希望にお応えすることができずまことに心苦しく存じますが、あしからずご了承のほどお願い申し上げます。五、翻译下列函件。进口商希望建立业务关系的函件关于建立业务关系的请求敬启正值秋凉时节,祝愿贵公司发展日益繁荣昌盛。言归正传,从中国贸易促进会处得知贵公司地址,希望与贵公司进行业务合作,参考答案3故致此函。本公司与当地多家大型轻工业产品制造商拥有良好的合作关系,如果贵公司能提供最优惠报价,本公司有自信能够大量销售中国产品。因此,恳请提供有关贵公司出口商品的必要且详细的信息。特此书面请求。敬上第六課一、写出下列词语的意思。1.经介绍2.老早就,原先就3.扩大销路4.寻找客户,顾客5.推荐,推举,介绍6.开始交易,贸易往来7.积极,朝前看8.贸易条件9.请求建立业务关系10.扩大销售11.研究,探讨12.拜访,造访二、将下列句子译为汉语。1.野本先生介绍的贵公司产品,我公司研究结果是:希望能够订购。2.不知怎样的条件可以与贵方合作,百忙之中打扰您深感抱歉,请回复以下事项为盼。3.此外,作为参考,特奉上我公司简介及营业报告书,敬请垂阅。4.冒昧打扰,非常抱歉。此次向贵方介绍与我公司合作十几年的山下株式会社的山下和夫先生。山下先生在食品行业中以极高的威望,踏实的经营,建立了不凡的业绩。5.此人带领的山下株式会社,正在为扩展业务寻求新的商机,恳切盼望贵公司能与其合作。6.对我公司来说,能与在山东省服装市场占有率首屈一指的贵公司合作,感到无比荣幸,我方欣然接受贵公司此次建立新业务的请求。7.希望与贵方商讨今后贸易合作事宜,劳驾最近来我公司一趟。8.此外,同函寄去我公司详细的交易条件及合同样本,敬请研究其内容为盼。9.经我公司对贵方男士内衣的款式、价格及市场前景等研究决定,将其列入我公司经营商品目录,作为主打商品积极销售。10.因此,现询问以下列贸易条件,分别购买1000个以内、5000个以内、5000个以上时的单价。11.久闻贵公司在业界享有盛誉,此次提议对我公司来说是求之不得的幸事。12.经住友商事山田一郎部长介绍,得知贵公司是针织类产品中有代表性的进口商。13.相信我公司丰富的外贸经验以及对海外市场的了解,足以获得贵公司的信赖。14.我公司与当地可信赖的批发商有着密切的联系,因此可与贵公司进行大量进口4商务日语函电业务合作。15.我公司很久之前就意欲在贵地扩展销路,寻求合作伙伴,此次承蒙山田先生推荐了贵公司。16.我们将以这关键的一年为契机,全体职员团结一心,共同开拓市场。因此,还望加倍指教为盼。三、将下列句子译为日语。1.弊社ならびに弊社商品に関しましての各種資料を同封させていただきました。2.ぜひともご高覧くださいまして、お取引を新しく始めさせていただければたいへんにありがたく存じます。3.弊社といたしましても、販売拡張の機会はまことにありがたいことで、取引条件が合致いたしますれば、ぜひともお取引を開始させていただきたく存じます。4.つきましては、プリントショーツに関しまして、できるだけ詳細なカタログや資料を御送付いただきたくお願い申し上げます。5.貴社のお取り扱いの特殊商品を当地市場に紹介するため、貴社と直接商談したいと思います。6.尚、弊社の取引条件につきましては別紙同封致しましたのでご高覧の上、ご不明の点等ございましたらなんなりとお問い合わせ下さい。7.さて、はなはだ突然ではございますが、日新株式会社営業部長・山田太郎様よりご紹介を受け、弊社との新規お取引の件でお願いを申し上げます。8.当社の主要な取り扱い品目は繊維製品と手工芸品(手工芸品)です。四、翻译下列函件。例文1关于介绍业务关系的请求敬启祝贵公司日益繁荣。平日承蒙格外关照,深表谢意。言归正传,目前正在为夏季的宣传活动倾全公司之力寻求新的客户。因此,如果您认识对我公司产品感兴趣的客户,请一定介绍给我们。若能告知对方的地址及电话号码等联系方式,我公司将负责联系,绝不给您增添任何麻烦。冒昧提出请求,深感抱歉,还请多加关照为盼。敬上参考答案5例文2关于对介绍业务关系的请求的回信敬复平日承蒙格外关照,深表谢意。且说,前几日贵公司要求介绍山下株式会社一事回复如下。我公司立即询问了对方的意向,得知当前经济不景气,暂无增加新客户的计划。非常遗憾,不能满足您的期望。殷切请求却不能助一臂之力,深感抱歉,还请多加谅解。特此回复,恕不多叙。敬上第七課一、标出下列词语的读音及意思。1.せいひんみほん样品2.とりあつかい经营3.しきりね成交价格4.かかくひょう价格表5.ちゅうもん订货6.みこみ可能性7.とりはからう处理8.しいれ采购9.せいりつじょうきょう成交状况10.みほんだいきん样品价款11.こうがくしょうひん高价商品12.けっさい结算二、将下列句子译为汉语。1.感谢浏览我公司网页。2.若能告知货款的支付方式,将不胜感激。3.有关贵方8月12日的询问,现寄去床单056822号样品1套,敬请查收。4.现同函寄去同一系列产品的目录,供您参考。如能一并查看将不胜荣幸。5.我方正考虑购买贵方经营产品—男士内衣。现同函寄上样品价款,还烦请寄送样品为盼。6.我方自信此产品与之前的产品相比,质量有明显的提升。7.有关贵工场的最新样品,请各寄三套。8.除贵公司订购的商品外,我公司还备有多种新品,如能垂阅带有商品目录的宣传册,将不胜荣幸。9.我公司对刊登在本月《中国对外贸易》上的贵公司商品非常感兴趣,望告知此商品的详细情况。10.我公司对贵公司最近在大阪“山东省纺织品展览会”上展出的长袖罩衫非常感兴趣,因此请详细告知贵公司的出口条件。11.今天我公司新产品男士内衣样品已完成,决定从速寄去。6商务日语函电12.我公司对在《中日贸易商机》9月刊介绍的贵公司产品—男士内衣很感兴趣,特此联络。13.我公司在神户市经营儿童用品专卖店,常年经销各种儿童座椅。14.贵公司产品设计新潮,相信一定会获得儿童及年轻母亲的喜爱。15.本店也希望销售贵公司产品,不管怎样儿童产品的安全性和功能性是必须保证的条件,因此本店希望进货前,实际确认一下产品。16.另,如果产品符合我方要求,首次打算试定200套,还请一并寄来报价单。17.此外,若有交易条件,请一并与我方联络。18.此外,关于产品的详细情况若有疑问,我们的业务担当将上门为您说明,还请告知为盼。三、将下列句子译为日语。1.見本のご依頼ありがとうございます。3日以内にお手元にお送りいたします。2.ご不明の点などがございましたら、以下の担当者にお申し付けください。3.なにとぞ、ご高覧のうえ、ぜひご用命賜りますようお願い申し上げます。4.なお、見本代金が必要な場合は、その旨ご連絡くださいますようお願い申し上げます。5.まことにお手数ですが、商品についての資料・価格表・商品見本をご送付くださいますよう、お願い申し上げます。6.本日お申し越しの当社製品の見本は、早速別便にてお送りいたしましたのでご査収ください。7.価格表の内容について御不明の点などがございましたら、お気軽にお問い合わせください。8.貴社取り扱い商品紳士用インナーの仕切り値につき、お尋ねとお願い申し上げます。四、翻译下列函件。例文1请求寄送新样品前略祝贵公司生意兴隆。我公司目前正考虑购买贵公司销售的男士内衣,因此烦请您在百忙之中,寄送此种商品的宣传册和样品到以下地址。记1.收件地点:邮编112-0013东京文京区音羽町25丁目2.公司名称:木村株式会社参考答案73.业务主管:岛村花子敬上例文2寄送样品的通知敬复祝贵公司日益兴隆。非常感谢贵公司平日的格外关照。今天收到了贵方要求寄送男士内衣样品的传真后,已立即安排航空邮件寄出。此次开发的新产品与老产品相比,面料优良,相信一定能受到消费者好评。还请研究之后务必订购为盼。另,如有任何不明之处,请随时询问主管小李。特此通知。敬上第八課一、标出下列词语的读音及意思。1.そうふする发送2.ごあいこをたまわる承蒙惠顾3.はいけん拜读,收到4.たぼう百忙,繁忙5.てすう费心,麻烦6.きょうしゅく惶恐7.カタログ商品目录8.さしゅう查收,验收9.はんばいかかくひょう销售价格表10.といあわせ询问,查询二、将下列句子