英语毕业论文范文完整版(附带详细标注)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

论文查重-不限次数-永久免费毕业论文题目:从文化语境的角度论语用翻译作者某某某届别2015届学院外国语言文学专业英语指导教师某某某职称副教授完成时间二O一五年五月论文查重-不限次数-永久免费论文查重-不限次数-永久免费毕业论文报告纸iiAbstractWiththewideapplicationofpragmatictheoriesintotranslationpractice,pragmatictranslationhasarousedgreatinterestandattentionfromscholarsallovertheworld.Inthesetheories,translationisconsideredasanostensive-inferentialprocessandtranslatorsshouldseekpragmaticequivalencetoprovideafaithfultargetversion.However,becauseofthedifferencesinculturalcontexts,translatorsarealwaysconfrontedwiththedilemmaofprovidinganadequatetransferofthemeanings.Thisthesisprovidesadefinitionofculturalcontextanditsscopeonthebasisofpreviousstudiesonculturalcontextbothathomeandabroad,expoundsthatpragmatictranslationisinfactanequivalenttranslationwhichdependsoncontext,andpointsoutthattranslationshoulddeducetheintentionofthewriterandthecognitionofthetargetreadersandtrytotransferthepragmaticmeaning.Keywords:culturalcontext;pragmatictranslation;pragmaticequivalence;pragmaticmeaning毕业论文报告纸iii摘要随着语用学相关理论在翻译实践中的广泛运用,语用翻译已经引起了全世界有关学者极大的兴趣和关注。相关理论认为语用等效是指导译者在翻译实践中寻求真实译文的关键,包括明说和暗含两方面在内的语用意义是语用等效的核心。然而由于文化语境差异的存在,译者往往面临着无法充分传达语用意义的困境。文章开篇以长期以来中外学者对于文化语境的研究为依据提出了文化语境的概念及其范畴,阐述了语用翻译是通过两门语言的对比,根据语境,尤其是文化语境,确定话语的语用意义而进行的一种等效翻译,语用翻译的实质就是语用意义的传达,提出了译者应当以推导说话者的交际意图和传达语用意义为根本目的,用译文中最贴近而又最自然的对等语将这个内容表达出来,以求等效。关键词:文化语境、语用翻译、语用等效、语用意义毕业论文报告纸ivContentsIntroduction················································································11Contextofcultureintranslation······················································21.1Definitionandclassificationofcontext·········································21.2Definitionandelementsofcontextofculture·································2l.3Contextofcultureandtranslation················································32Pragmatictranslation···································································32.1Pragmatics··········································································32.2Pragmatictranslation······························································33Culturalcontextandpragmatictranslation··········································43.1Impactofculturalcontextonpragmatictranslation··························43.2Culturalfactorsandpragmaticfailures·········································4Conclusion·················································································4Workscited················································································5Acknowledgments········································································6毕业论文报告纸1IntroductionLanguageisgenerallybelievedtobetheessentialinstrumentofethnicexpressionandbelongstoaspecificculturalgroup.“Languagecanneverbeapartfromculture.”(Bai88)Ononehand,asaresultofthedevelopmentoflinguistics,andpragmaticsinparticular,thestudyofculturalcontext,onecategoryofcontext,arousedthescholars’greatinterest.AnthropologistBronslawMalinowskifirstusedtheterm“contextofculture”(Bronslaw19).Inaddition,…Ontheotherhand,inthelastfewdecades,researchonlanguagehasshiftedformlanguageitselftooutsidefactors.Theresearchonpragmaticsprevailedsince1938whenAmericanlogicianCharlesMorris(1938)broughtforwardtheclassificationofSemioticsintothreecategories.However,thereisoneconstantaspectinit,whichconcernswithlanguageuseandmeaningoflanguageincontext.MonaBakerviewsthat“Pragmaticsisthestudy…”(5).TheSpeechActTheoryadvocatedbyJ.Austineffectivelyupholdsthatutterancemeaningconsistsinthecombinationofexpressionsandcontext.Leechproposedthetheoryofdifferentiatingbetweenpragmalinguisticsandsocioragmaticsandsaid,“wedoneeddetailedpragmalinguistic…”(68).Thomas(1983)dividedpragmaticfailureinto…Accordingtothepragmatictranslationtheories,theprocessoftranslationisadoubleostensive-inferrntialcommunicationprocess,whichessentiallyinvolvestheauthor,thetranslatorandthetranslationreaders.Anditisadynamicprocessinwhichthetranslatoractsbothasalistenerandaspeaker.Becauseofthedifferencebetweenthespeakerandhearerandtheinfluenceofcontext,oneutterancewillmanifestspecificanduniqueinformationwhichappearsunderthecurrentsituation.Itisanevenharderjobforatranslationtograsptheoriginalinformationintheculturalcontext.Therefore,culturalcontextplaysanimportantroleinpragmatictranslation.…毕业论文报告纸21ContextofcultureintranslationContext,asthetermsuggests,referstotheenvironmentinwhichlanguageisused.Webster’sDictionarydefinescontextas,“Thewholesituation,thebackgroundortheenvironmentrelevanttoaparticularevent,personality,creation”(152).1.1DefinitionandclassificationofcontextSperberandWilsondefinethat“thecontextdoesmuchmorethanfilteroutinappropriateinterpretations;itprovidespremiseswithoutwhichtheimplicaturecannotbeinferredatall”(37).…1.2Definitiona

1 / 12
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功