购房合同翻译件-模板

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

商品房买卖合同Commodityhousepurchaseandsalecontract商品房买卖合同合同编号:浙星房开(预)字(2016)第(115)号(ContractNumber:ZheXingfangkai(pre)Word(2016)No.(115))合同双方当事人:ContractualParties:出卖人:浙江星星港湾房地产房地产开发有限公司Seller:ZhejiangstarharbourRealEstateDevelopmentCo.,Ltd.注册地址:海宁市长安镇Registeredaddress:ChanganTown,HainingCity营业执照注册号:3304812001534RegistrationnumberofBusinesslicense:3304812001534企业资质证书号:浙房开1208号Enterprisequalificationcertificate:ZheFangKaiNo.1208法定代表人:叶仙玉Legalrepresentative:Yexianyu联系电话:0573-87966465Tel:0573-87966465邮政编码:314423Postalcode:314423受托代理人:地址:Authorizedagent:Address:邮编:联系电话:Postalcode:Tel:委托代理机构:Authorizedagency:注册地址:Registeredaddress:营业执照注册号:RegistrationNo.ofBusinessLicense:法定代表人:联系电话LegalRepresentative:Tel:邮政编码:Postalcode:买受人:杨飞王敏Buyer:YangfeiWangmin本人/法定代表人姓名:杨飞王敏Personal/LegalrepresentativeName:YangfeiWangmin国籍:中国Nationality:China身份证号码:362426198005270014362228198008131820I.D.Card:362426198005270014362228198008131820地址:上海市松江区文诚路888弄40号701室Address:Room701No40Lane888WenchengRoadshanghai邮证编码:201620Postalcode:201620联系电话:13370288088Tel:13370288088受托代理人姓名:国籍:AuthorizedagentName:Nationality地址:Address:邮政编码:联系电话Postalcode:Tel:根据国家和省法律、法规和有关规定,买受人和出卖人在平等、自愿、协商一致的基础上就买卖商品房达成如下协议:InaccordancewithContractLawofthePeople’sRepublicofChina,LawofthePeople’sRepublicofChinaonUrbanRealEstateAdministrationandpertinentlawsandregulations,thesellerandbuyer,basedonequality,voluntarinessandnegotiatedconsensus,herebyconcludethefollowingagreementonthepurchaseandsaleofcommodityhouse:第一条项目建设依据。Article1Basisforprojectconstruction出卖人以出让方式取得位于海宁农业对外综合开发区编号为海国土登字(2002)第080号的地块的土地使用权,取得《土地使用权证书》。土地使用权证号为浙土字(A2001)20124号。ThesellerobtainedtheuserightofthelandparcelocatedlocatedHainingAgriculturalComprehensiveDevelopmentZonewithNo.80HaiGuoTuDengZi(2002)bytransfer.ThenumberofAssignmentContractoftheUseRightoftheLandisZheTuZi(A2001).该地块土地面积为1115019平方米,规划用途为商住,土地使用权年限自2001年12月29日至2071年12月28日。Theareaofthislandparcelis1115019m2,itsplanneduseisforcommercialandresidential,thelanduseperiodisfrom29Dec2001to28Dec2071.出卖人经批准,在上述地块上建设商品房,【现定名】星星港湾花园。建设工程规划许可证号为海建连(07025),施工许可证号为海建施(2008)第069号。Uponexaminationandapproval,thesellerbuiltcommercialbuildingonthelandparcel.Thebuilding’spresentnameisStarharborGarden.theNo.ofPermitforAPlannedConstructionProjectisNo.HaiJianLian(07025),TheConstructionPermitNo.isHaiJianShi(2008)No.069.第二条商品房销售依据。Article2BasisforSaleofCommodityHouse买受人购买的商品房为【现房】【预售商品房】。预售商品房批准机关为海宁市规划建设局,商品房预售许可证号为海售许字(2008)第31号。Thecommodityhousepurchasedbythebuyerispre-salecommodityhouse.Thepre-saleofthecommodityhouseisapprovedbyHainingcityplanningandConstructionBureau,theNo.ofPre-salePermitofCommodityHouseisNo.Haishouxuzi(2008)thirty-first.第三条买受人所购商品房的基本情况。Article3GeneralInformationoftheCommodityhousepurchasedbythebuyer买受人购买的商品房为【现房】【预售商品房】(以下简称该商品房,其房屋平面图见本合同附件一,房号以附件一上表示为准)。该商品房为本合同第一条规定的项目中的:听涛居第8【幢】【座】x【单元】x【层】xxx号房。Thecommodityhousepurchasedbythebuyer(referredtoas“thiscommodityhouse”hereinafter.Seeattachment1theretoforthefloorplan.Theapartmentno.issubjecttoattachment1)is:Apartmentx,Floorx,Room8,BuildingNo.xintheprojectspecifiedinArticle1.该商品房的用途为住宅,属混合结构结构,层高为x米,建筑层数地上3层,地下0层。Thiscommercialbuildingisusedforresidence.Ithassteelconcretestructure.Theheightperfloorisxm,ithas3floorsovergroundand0floorsunderground.该商品房合同约定建筑面积共465.94平方米,其中,套内建筑面积439.11平方米,公共部位与公用房屋分摊建筑面积26.83平方米(有关公共部位与公用房屋分摊建筑面积构成说明见附件二)。Thefloorareaofthiscommodityhouse[agreedincontract]istotally465.94m2indetails,theindoorfloorareais439.11m2,andthesharingfloorareaforpublicplacesandpublichousingis26.83m2,(seeattachment2tothiscontractfortheconstitutionofthesharingfloorareaforpublicplacesandpublichousing)第四条计价方式与价款。Article4ChargingMethodandPrice出卖人与买受人约定按建筑面积计算,该商品房单价为(人民币)每平方米_4936.26___元,总金额为(小写)2300000元整,(大写)二百三十万整,币种为人民币。Thesellerandthebuyeragreetocalculatethepriceofthiscommodityhouseinintermsoffloorarea,theunitpriceforthiscommodityhouseis(Currency:RMB)4936.26Yuanpersquaremeter,andthetotalpriceis(RMB)2300000Yuan,(capitalization)twomillionandthreehundredthousand.ThecurrencyisRMB.......第二十条本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决;协商不成的,按下述第_2_种方式解决:Article20thedisputesincurredinperformingthiscontractshallbesettledbybothpartiesuponnegotiation;ifthenegotiationfails,settleitinsecondmethodasfollows:1.提交___xxx__仲裁委员会仲裁。2.依法向人民法院起诉。1.submittoarbitrationcommitteeforhandling2.filealawsuittopeople’scourtinaccordancewithlaw.第二十一条本合同未尽事项,可由双方约定后签订补充协议(见附件四)。Article21incaseofunmentionedmattersbythiscontract,bothpartiesshallmakeagreementsandconcludesupplementaryagreement(attachment4)第二十二条合同附件与本合同具有同等法律效力。本合同及其附件内,空格部分填写的文字与印刷文字具有同等效力。Article22eachattachmenttothiscontracthasthesamelegalforcewiththiscontract.Inthiscontractandtheattachmentsthereof,thehandwritingcontentinblanklineshasthesamelegalforcewiththeprintingtext.第二十三条本合同连同附件共__10页,一式5份,具有同等法律效力,合同持有情况如下:出卖人_3份,买受人_1份,房管所备案1份,抵押x份,银行按揭x份Article23thiscontracthas10pagesintotalandhas5copieswiththesamelegalforce.Thedetailedsituationisasfollows:Thesellerholds3copy,thebuyerholds1copy,HousingAdministrationBureauholds1copy,formortgageandbankholdscopy.第二十四条本合同自双方签订之日起生效。Article24t

1 / 4
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功