单位代码:10605密级:公开本科生毕业论文题目:AReportontheChinese-EnglishTranslationProjectof“Yuqing”(Excerpt)“玉卿嫂”(节选)汉译英翻译实践报告学院:外国语学院专业:英语学生姓名:学号:指导教师:职称:2015年5月20日AREPORTONTHECHINESE-ENGLISHTRANSLATIONPROJECTOF“YUQING”(Excerpt)ByAThesisSubmittedtotheSchoolofForeignLanguagesinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofBachelorofArtsUndertheSupervisionofHechiUniversityMay2015IAcknowledgementsFirstofall,Iwouldliketotakethisopportunitytoshowmygratitudeto,mysupervisor,forhisinstructiveadviceandenlighteningsuggestionsonmythesis,butforhisguidance,thisthesiscouldnothavereacheditspresentform;Secondly,Iamgratefultoallteacherswhohaveevergivenmewonderfulclassesduringmyfouryears’study,especiallyMr.PanBaojian,whoprovidedmewithdirectandindirecthelponmythesis;Thirdly,specialgratitudealsoshouldgotomyfriendsandclassmateswhoputforwardusefuladviceonmythesis;Lastbutnotleast,Iwouldlovetoextendmygratitudetomyparentsfortheirgeneroussupportandencouragement.IIAbstractThisthesisisaprojectreportofaChinese-Englishtranslation.Theauthortranslatedtheextractedtextsfromanovellanamed“Yuqing”whichiswrittenbyBaiXianyong,afamouscontemporaryTaiwanesewriter.Thisthesisincludesfourparts:Introduction,researchbackground,analysisoftargetlanguage,problemsandsolutions.Firstofall,theauthorintroducesthesourcetextandthemotivationandpurposeoftranslation;secondly,theauthorhadundertakenafullunderstandingofthewholesourcetextbyusingtheFunctionalequivalencetheoryofNida,also,theauthoranalyzedtheproblemscameupduringtranslation.Theproblemsintranslationincludeproblemsofsyntax,problemsofsemantics,problemsofchoosingwords,problemsofapplicationoftranslationtheory,problemsofapplicationoftranslationskillsandproblemsofunderstandingofcontext.Andinordertosolvetheseproblems,theauthorhadputforwardsometranslationskills,makingattemptstofindsolutionstoeachproblem;finally,theauthorhaddrawnaconclusion,whichincludesthegainsduringthetranslation,limitationsofthetranslationandsuggestionsoftranslation.Keywords:Chinese-Englishtranslation;translationtheoriesandskills;problemsandsolutionsIII摘要本文是一篇汉译英翻译实践报告。翻译原文节选于当代著名台湾籍作家白先勇写的中篇小说“玉卿嫂”。本文主要包括四个部分:介绍,研究背景,原文文本分析以及问题和解决方法。文章首先介绍了原文文本以及翻译目的。然后,作者采用奈达的功能对等理论对全文理解和翻译过程中所出现的问题进行分析,其中主要有句法问题,语义问题,选词问题,翻译理论运用问题,翻译技巧运用问题和语境理解上的问题。针对所述问题,作者提出一些翻译技巧,尝试为每个问题找到解决方法。最后,文章总结了此次翻译的收获和不足之处。关键词:汉译英翻译;翻译理论和技巧;问题和解决方法IVContentsAcknowledgements............................................................................................................................................IAbstract.............................................................................................................................................................II摘要............................................................................................................................................................III1.Introduction....................................................................................................................................................11.1ResearchBackground..........................................................................................................................11.2MotivationandPurposeoftheTranslation.........................................................................................11.3TheStructureoftheReport.................................................................................................................22.Background....................................................................................................................................................22.1TheBiographyoftheAuthor...............................................................................................................22.2TheIntroductionoftheSourceText....................................................................................................33.PreparationforTranslation............................................................................................................................33.1TranslationTheory...............................................................................................................................33.2TranslationSkillsandtheApplicationofTranslationSkills...............................................................44.ProblemsandSolutionsinTranslation..........................................................................................................64.1ProblemsinTranslation.......................................................................................................................64.1.1ProblemsofSyntax...................................................................................................................64.1.2ProblemsofSemantics.............................................................................................................64.1.3ProblemsofChoosingWords...................................................................................................74.1.4ProblemsofApplicationofTranslationTheory.................................................