2012-06-05王振平(1965-),男,河北崇礼人,教授,主要从事翻译批评与比较文学研究;夏琴(1988-),女,河南信阳人,硕士研究生,主要从事翻译理论与实践研究。3312201212JOURNALOFHARBINUNIVERSITYVol.33No.12Dec.20121004—5856201212—0061—04(天津科技大学外国语学院,天津300222)奈达的“功能对等理论”和德国功能派的“目的论”两种翻译理论,各有特点。文章分析了两理论的相同之处,并从译者地位、原文地位、翻译标准、对文化因素的态度、翻译过程以及各自的适用范围等角度分析了两理论的不同之处。通过比较,说明目的论是翻译理论的一种新的尝试,丰富了翻译理论,使翻译研究不再局限于研究语言本身,是对功能对等理论的继承与发展。功能对等论;目的论;翻译H315.9A。。。“”“”。、1964《》·“”。“theclosestnaturalequivalenttothesource-languagemessage”。1“”“”“”。“”。“”“”“”。“”。“”theprincipleofequivalenteffect。。、、。、1.。2·。。·———skopostheory。·“”。、。2.、。3skoposprinciple。。“”。coherenceprincipleintratextualcoherence。loyaltyprincipleintertextualcoher-ence。。。。、1.。。。“、、。”4。。2.。。。。、1.“。”5。。“。”1。。。“、、”“”。、。2.262012。。。“”。、。“”“。”33.“。”6。“”“”。“”e-quivalence“”fidelityfaithfulness。“”。7“。。。”24.。。。“aswhiteassnow”“aswhiteasfeath-er”。1。。。、、。。“”“ManproposesHeavendisposes.”“ManproposesGoddisposes.”5.、。、、。。6、、、。6.“。。”3。。。。。、。、。《》3612《》、、。、1.1。。2。。2.1。“”、。2。。“”“”。。“”。。1EugeneA.Nida.TowardaScienceofTranslatingM.LeidenBrill1964.2.M.2004.3·..———M.2005.4.M.2008.5.M.1999.6EugeneA.Nida&CharlesR.TaberTheTheoryandPracticeofTranslationM.LeidenBrill1969.7MundayJeremy.IntroducingTraslationStudiesTheo-riesandApplicationsM.LondonandNewYorkRoutledge2011.责任编辑:李新红ComparativeStudyonFunctionalEquivalenceandSkoposTheoryWANGZhen-pingXIAQinTianjinUniversityofScienceandTechnologyTianjin300222ChinaAbstractNida’stheoryof“functionalequivalence”andthe“skopostheory”oftheGer-manfunctionalschoolaretwodifferenttheoriesontranslation.Comparisonsaremadeinthispaperconcerningthesimilaritiesanddifference.Thedifferenceisanalyzedfromtheperspectiveoftheroleofthetranslatortheroleoftheoriginaltextstandardoftranslationattitudetocultur-alfactorsandthetranslationprocess.Withcomparisonitisbelievedthattheskopostheoryisanewmethodfortranslationwhichisadevelopmentofthetheoryof“functionalequivalence”.Keywordsfunctionalequivalenceskopostheorytranslation462012