词类转译法

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

英英汉汉翻翻译译技技巧巧和和实实践践词词类类转转译译法法转转换换成成动动词词英英语语和和汉汉语语比比较较起起来来,,汉汉语语中中动动词词用用的的比比较较多多。。往往往往在在英英语语句句子子中中只只用用一一个个谓谓语语动动词词,,而而在在汉汉语语中中却却可可以以几几个个动动词词或或动动词词性性结结构构连连用用。。HHeeaaddmmiirreesstthheepprreessiiddeenntt’’ssssttaatteeddddeecciissiioonnttooffiigghhttffoorrtthheejjoobb他他对对总总统统声声明明为为保保住住其其职职位位而而决决心心奋奋斗斗表表示示钦钦佩佩。。一一、、名名词词转转译译成成动动词词11..英英语语中中大大量量有有动动词词派派生生的的名名词词和和具具有有动动作作意意义义的的名名词词以以及及其其他他名名词词往往往往可可转转译译成成汉汉语语动动词词。。有有动动词词派派生生的的名名次次转转译译成成动动词词,,在在政政论论文文体体中中出出现现比比较较多多。。OOnneeaafftteerraannootthheerr,,ssppeeaakkeerrssccaalllleeddffoorrtthheeddoowwnnffaallllooffiimmppeerriiaalliissmm,,aabboolliittiioonnooffeexxppllooiittaattiioonnooffmmaannbbyymmaann,,lliibbeerraattiioonnoofftthheeoopppprreesssseeddoofftthheewwoorrlldd..发发言言人人一一个个接接一一个个表表示示要要打打倒倒帝帝国国主主义义,,要要消消灭灭人人剥剥削削人人的的制制度度,,要要解解放放世世界界上上的的被被压压迫迫人人民民。。UUnnttiill11997722,,aalllleeffffoorrttssbbyytthheettwwoonnaattiioonnssttooccuurrbbtthheennuucclleeaarraarrmmssrraacceehhaaddffoouunnddeerreeddoonnoonneeppooiinntt::UU..SS..iinnssiisstteenncceeoonntthheerriigghhttttoommaakkeeoonn--ssiitteeiinnssppeeccttiioonnssoofftthheeSSoovviieettssttrraatteeggiiccaarrsseennaallaannddRRuussssiiaa’’ssrreeffuussaall..到到一一九九七七二二年年为为止止,,美美苏苏之之间间关关于于限限制制和和军军备备竞竞赛赛的的一一切切努努力力都都在在这这一一点点上上失失败败了了::美美国国坚坚持持有有权权视视察察苏苏方方战战略略武武器器现现场场,,而而苏苏联联则则拒拒绝绝这这样样做做。。TThhee11996677UUNNddooccuummeennttccaallllssffoorrtthheesseettttlleemmeennttoofftthheeMMiiddddlleeEEaassttccoonnfflliiccttoonntthheebbaassiissooffIIssrraaeelliiwwiitthhddrraawwaallffrroommooccccuuppiieeddtteerrrriittoorriieessaannddAArraabbaacckknnoowwlleeddggeemmeennttooffIIssrraaeellii’’ssrriigghhttttooeexxiisstt..一一九九六六七七年年联联合合国国文文件件要要求求在在以以色色列列撤撤出出所所占占的的土土地地以以及及阿阿拉拉伯伯承承认认以以色色列列的的生生存存权权利利的的基基础础上上来来解解决决中中东东冲冲突突。。RRoocckkeettsshhaavveeffoouunnddaapppplliiccaattiioonnffoorrtthheeeexxpplloorraattiioonnoofftthheeuunniivveerrssee..火火箭箭已已经经用用来来探探索索宇宇宙宙。。22..含含有有动动作作意意味味的的名名词词往往往往可可以以转转译译成成动动词词TThheessiigghhttaannddssoouunnddooffoouurrjjeettppllaanneessffiilllleeddmmeewwiitthhssppeecciiaalllloonnggiinngg..看看到到我我们们的的喷喷气气飞飞机机,,听听见见隆隆隆隆的的机机声声,,令令我我特特别别神神往往。。AAsstthheewweeeekkddrreewwttooaacclloossee,,tthheeeenneemmyyrroouuttwwaassccoommpplleettee..一一周周快快结结束束时时,,敌敌人人彻彻底底崩崩溃溃了了。。AAggllaanncceetthhrroouugghhhhiissooffffiicceewwiinnddoowwooffffeerrssaappaannoorraammiiccvviieewwoofftthheeWWaasshhiinnggttoonnMMoonnuummeennttaannddtthheeLLiinnccoollnnMMeemmoorriiaall..从从他他的的办办公公室室窗窗口口可可以以一一眼眼看看到到华华盛盛顿顿纪纪念念碑碑和和林林肯肯纪纪念念馆馆的的全全景景。。AAssIIttaaxxiieeddoovveerrtthheemmuuddddyysstteeeellmmaattttiinnggoofftthheerruunnwwaayy,,IIggoottaawwaavveeaannddaaggrriinnffrroommmmyywwiinnggmmaannLLtt..RReexxBBaarrbbeerr..当当我我驾驾驶驶飞飞机机在在泥泥泞泞的的钢钢垫垫跑跑道道上上滑滑行行时时,,我我的的僚僚机机驾驾驶驶员员雷雷马马克克..巴巴伯伯中中尉尉向向我我边边笑笑边边招招手手。。33..英英语语中中有有些些加加后后缀缀--eerr的的名名词词,,如如::tteeaacchheerr,,tthhiinnkkeerr有有时时在在句句子子zzhhooggnn并并不不是是指指身身份份和和职职业业,,却却含含有有较较强强的的动动作作意意味味,,在在汉汉语语中中没没有有恰恰当当的的对对应应名名词词,,可可以以翻翻译译为为动动词词IIaammaaffrraaiiddIIccaann’’tttteeaacchhyyoouusswwiimmmmiinngg..IItthhiinnkkmmyylliittttlleebbrrootthheerriissaabbeetttteerrtteeaacchheerrtthhaannII..我我未未必必会会教教你你游游泳泳,,我我想想我我的的弟弟弟弟比比我我教教的的好好。。TTaallkkiinnggwwiitthhhhiissssoonn,,tthheeoollddmmaannwwaasstthheeffoorrggiivveerroofftthheeyyoouunnggmmaann’’ssppaassttwwrroonnggddooiinngg..在在和和儿儿子子谈谈话话时时,,老老人人宽宽恕恕了了年年青青人人过过去去所所干干的的坏坏事事。。AAlltthhoouugghhhheewwaassaallwwaayysstthhee““bbaacckkggrroouunndd””bbrriieeffeerroonnffoorreeiiggnnppoolliiccyyiissssuueess,,hheeccoouullddnneevveerrbbyyiiddeennttiiffiieeddaassaannyytthhiinnggootthheerrtthhaann““aaWWhhiitteeHHoouusseeooffffiicciiaall””oorr““aahhiigghhAAddmmiinniissttrraattiioonnssoouurrccee..””虽虽然然外外交交问问题题的的““背背景景情情况况””总总是是由由他他介介绍绍,,但但他他仍仍只只能能称称为为是是““一一位位白白宫宫官官员员””或或““一一位位政政府府高高级级人人士士””。。SShheeiissaawweellll--kknnoowwnnssiinnggeerr..SSoommeeooffmmyyccllaassss--mmaatteessaarreeggooooddssiinnggeerrss..44..作作为为习习语语主主体体的的名名词词往往往往译译成成动动词词,,如如::TToohhaavveeaarreessttTToohhaavveeaaggooooddllooookkaattTThheeyyttooookkaaffiinnaallllooookkaattIIrroonnMMiikkee,,ssttiilllliinnttaaccttiinntthheeddaarrkknneessssTThheenneexxttnneewwssbbuulllleettiinnsshhoorrtteerrtthhaannuussuuaall,,mmaaddeennoommeennttiioonnoofftthheeddeemmoonnssttrraattiioonn..AAggrreeaattcclloouuddrroosseeffrroommtthheeggrroouunnddaannddffoolllloowweeddtthheettrraaiilloofftthheeggrreeaattssuunn..aattffiirrssttiittwwaassaaggiiaannttccoolluummnn,,wwhhiicchhssoooonnttooookktthheesshhaappeeooffaassuupprraammuunnddaanneemmuusshhrroooomm..FFoorraafflleeeettiinnggiinnssttaannttiittttooookktthheeffoorrmmoofftthheeSSttaattuueeooffLLiibbeerrttyy一一朵朵庞庞大大的的烟烟云云随随着着一一轮轮巨巨日日从从地地面面升升起起。。他他起起初初是是个个巨巨大大的的圆圆柱柱,,很很快快形形成成了了凌凌云云驾驾空空的的大大蘑蘑菇菇,,一一瞬瞬间间又又变变成成了了一一座座扩扩大大了了许许多多倍倍的的自自由由神神像像。。二二、、前前置置词词转转译译成成动动词词英英语语中中前前置置词词很很多多,,其其中中含含有有动动作作的的可可以以转转译译成成动动词词PPaarrttyyooffffiicciiaallsswwoorrkkeeddlloonngghhoouurrssoonnmmeeaaggeerrffoooodd,,iinnccoollddccaavveess,,bbyyddiimmllaammppss..党党的的干干部部吃吃简简陋陋的的食食物物,,住住寒寒冷冷的的窑窑洞洞,,靠靠微微弱弱的的灯灯光光,,长长时时间间工工作作。。““ccoommiinngg””AAwwaayysshheesskkiimmmmeeddoovveerrtthheellaawwnn,,uupptthheeppaatthh,,uupptthheesstteeppss,,aaccrroosssstthheevveerraannddaa,,aannddiinnttootthh

1 / 10
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功