【最新】四六级翻译练习及参考答案

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

四六级翻译练习及参考答案【清明节】清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列风俗体育活动。相传这是因为清明节要寒食禁火,为了防止寒食冷藏伤身,所以大家来参加一些体育活动,以锻炼身体。因此,这个节日既有祭扫新坟生别死离得悲酸泪,又有踏青游玩的欢笑声,是一个富有特色的节日。ChingMingFestival(theTomb-sweepingFestival),thecustomisfullofinteresting.Inadditiontopayattentiontobanfire,tomb-sweeping,aswellasspringouting,swinging,Cuju,playingpolo,Liuinsertedaseriesofcustomsports.Accordingtolegend,thisisbecausetheChingMingFestivaltoColdFoodObservancebanfire,inordertopreventtheColdFoodObservancebuffetbeverages,sowecometoparticipateinsomesports,inordertoexercise.Therefore,thisfestivalwhichhasboththeacidtearsofsorrowforthediedandthelaughterfromtheplayers,isadistinctiveholiday.【徐悲鸿与马】古代的艺术家热衷于画被驯服的马,画家徐悲鸿却对画野马情有独钟。这位国画大师在法国进修期间学习了马的解剖,他花费大量的时间观察马的动态和表情。徐悲鸿画的马,有的飞奔,有的小跑,形态各异,非常有魅力。他画的马多是黑色,结合了中西方绘画手法,线条和笔画简单,但是每幅画所画的动物却都十分传神。Unlikeancientartistsobsessedwithsaddledhorses,XuBeihongpreferredferalandwildones.TrainedinFrance,theChinesemasterstudiedequineanatomy,andhespenthoursobservinghorses’movementsandexpressions.Xu’sportrayalsofhorsesgallopingortrottingpast,inarichvarietyofposes,aresomeofthemostcaptivatingoftheirkind.Usingmostlyblackink,theycombinethebestmethodsfromEastandWest.Thelinesandbrushstrokesaresimple,yetinvariableevoketheessenceoftheanimals.【四合院】—个标准的四合院通常由一个位于中心的院子和四侧房屋构成。门通常漆成红色,并有大的铜门环。通常情况下,全家人住在大院。北端的正房由长辈居住,年轻_代生活在两侧的房子,朝南的房子里,通常是家庭客厅或书房。Astandardsiheyuanusuallyconsistsofhousesonitsfoursideswithayardinthecenter.Thegatesareusuallypaintedredandhavelargecopperdoorrings.Usually,awholefamilylivesincompound.Theeldergenerationlivesinthemainhousestandingatthenorthend,theyoungergenerationsliveinthesidehouses,andthesouthhouseisusuallythefamilysittingroomorstudy.【泰山】泰山称东岳,以“五岳独尊”的盛名享誉古今。按照“五行学说”,东方属木,主生发,有生命之源、万物之本的含义。这就是古代帝王通常在自己登基或晚年时到泰山封禅祭拜的原因。泰山拔地通天,气势磅礴,汉语又有“稳如泰山”、“重于泰山”之说。1987年,联合国教科文组织将泰山列为世界自然与文化遗产。MountTai,called“EastYue”,hasagreatreputationforthemostimportantmountainoftheFiveHolyMountains.Accordingtothetheoryoffiveelements,theEastbelongstomu,whichmeansliveliness.Therefore,theEastisaplacewherenatureregulatedandadjusteditsprocedures.ThisexplainswhyimportantemperorsmadepilgrimagesmostlytoMountTaiwhentheywerecrownedorintheirlateryears.Itisasymbolofloftinessandmight,hence,therearetheChineseidioms:“asfirmasMountTai”and“asweightyasMountTai”.MountTaiwasproclaimedworldnaturalandculturalheritagebyUNESCOin1987.【赵州桥】赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师李春设计的,是用石头建造的,长50.82米,宽10米,还有一个不可思议的弧形桥洞,高7.23米,跨度为37.35米。桥上的石头栏杆和柱子上雕刻着美丽的龙凤图案。这座桥是一座空腹式的圆弧形石拱桥,两边有两个小拱,这是中国最早的拱桥之一,在中国桥梁建筑史上占有重要的地位,让游客和工程师们都很感兴趣。ZhaozhouBridgewasbuiltontheJiaoRiverabout2.5kilometersawayfromthesouthofZhaoxiancounty.ThebridgewasconstructedinAD605-616.Designedbyawell-knownChinesemason,LiChun,it’smadeofstone,50.82meterslongand10meterswide,withanunusualarchthatis7.23metershighwithaspanof37.35meters.Thestonerailingandcolumnsonthebridgewerecarvedwithbeautifuldragonandphoenixdesigns.OneoftheearliestChinesearchbridgeswithalongopen-spandrelarchinthemiddleandtwosmallarchesoneachside,thisbridgeoccupiesanimportantplaceinthehistoryofChinesebridgebuildingandhasbeenofinteresttotouristsandengineersalike.【书法】从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写形式,例如篆书、隶书、楷书和行书。中国书法家往往使汉字的字形夸张以取得艺术效果,例如旅游胜地的一些石刻碑文。中国书法是一门研究艺术,随着各位学习兴趣的提高,我们将适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性。Inasense,Chineseisaveryoldlanguage,anditsearliestcharactersdatebacknearlyfourthousandyearsago.Duringtheirlonghistoryofdevelopment,Chinesecharactershaveevolvedintomanydifferentscriptforms,suchastheSealscript,Clericalscript,RegularscriptandRunningscript.ChinesecalligraphersusuallyrendertheirChinesecharactersinwaysthatexaggeratetheformtoyieldartisticbeauty,suchasthoseinstoneinscriptionsseenintouristresorts.Chinesecalligraphyisasubjectofartisticstudy.AsyourinterestinChinesecharactersystemincreasesinthedaystocome,wewillintroduceinduetimethedifferentschoolsofChinesecalligraphy,andhowtoappreciatetheartisticbeautyofChinesecalligraphy.【老龄化】如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎。但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎。因此,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度。Nowadays,Chinaissteppingintotheagingsociety.Therefore,theonly-childgenerationisfacingenormouspressurebothfromworkandlife.TheChinesegovernmenthasbeguntoadjustthefamilyplanningpolicyandallowssomefamiliestohaveasecondchildundercertaincircumstances.However,thesurveyshowsthatsomecouplesabandontohaveasecondchildduetotheincreasingfinancialburden.Thus,inordertosolvetheagingproblem,thebasicthingisnotrelyingontheincreaseofbirthrate.Thebestsolutionistoestablishaneffectivesocialsecuritysystem.【大规模消费】随着中国经济迅速发展到新的高度,中国目前已经进入了大规模消费时代,中国民众的购买力随着中国市场经济的发展而迅速增长。因此,那些追求物质生活的人们只要有购买力,就不可避免地会购买奢侈品。一项报告显示,中国的奢侈品消费总额占全球市场份额的四分之一,且位居世界第二,仅次于日本。然而,从消费观念方面来讲,很多中国的消费者还处在“炫耀性消费”的阶段,这是一种不健康的状态。奢侈品不应该是炫耀的手段,或者是与权力、财富和社会关系相关的标志。AsChinahasachievednewheightsinitseconomyandrecentlyenteredaneraofmassconsumption,thepurchasingpowerofChinesepeopleisrisingalongwiththedevelopmentofmarketeconomy.Therefore,itisinevitablethatpeoplewhopursuemateriallifebuyluxuriesaslonga

1 / 4
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功