英语四级答案:2019年6月大学英语四级翻译真题答案解析(功夫)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

英语四级答案:2019年6月大学英语四级翻译真题答案解析(功夫)英语四级答案:2019年6月大学英语四级翻译真题答案解析(功夫)功夫(KungFu)是中国武术(martialarts)的俗称。中国武术的起源能够追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。分句解析:第1句:功夫(KungFu)是中国武术(martialarts)的俗称。1.句型:简单句,主系表结构;“中国武术的”是“俗称”的定语,用“of”结构处理。2.单词:俗称:commonname,folksayingKungFuisthecommonnameofChinesemartialarts.第二句:中国武术的起源能够追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。自卫:self-defense;狩猎活动:hunting;军事训练:militarytrainingTheoriginofChineseKungFucanbetracedbacktotheneedsofself-defense,huntingandancientChinesemilitarytraining.第三句:它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。1.句型:复合句,主句beoneof+名词复数;从句对主句的补充,非限制性定语从句。2.单词:老年人:seniorpeople,oldpeopleItisoneofthetraditionalChinesesports,whichispracticedbybothyoungandseniorpeople.第四句:它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。IthasgraduallybecomeauniqueelementinChineseculture.第五句:作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。1.句型:复合句,“作为...”状语部分,”功夫有....,“是主句,”是世界...“此分句对主干补充说明,用非限制性定语从句。2.单词:国宝:nationaltreasure;练得最多的:mostpracticedAsanationaltreasureofChina,KungFuhashundredsofstyles,whichisthemostpracticedmartialartsformaroundtheworld.第六句:有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。SomefeaturesimitatetheanimalactionsandothersareenlightenedbyChinesephilosophicalthoughts,mythsandlegends.参考译文:KungFuisthecommonnameofChinesemartialarts.TheoriginofChineseKungFucanbetracedbacktotheneedsofself-defense,huntingandancientChinesemilitarytraining.ItisoneofthetraditionalChinesesportswhichispracticedbybothyoungandseniorpeople.IthasgraduallybecomeauniqueelementinChineseculture.AsanationaltreasureofChina,KungFuhashundredsofstyles,whichisthemostpracticedmartialartsformaroundtheworld.SomefeaturesimitatetheanimalactionsandothersareenlightenedbyChinesephilosophicalthoughts,mythsandlegends.考后注重:2019年6月英语四级成绩将于8月中下旬公布,请广大考生密切注重###。

1 / 3
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功