1视译单位-类意群一、技巧讲解1.断句是译出语语序关键,断句基本方法是以类意群为单位。以类意群为视译单位是断句基础和译员基本功。2类意群特征1)相对独立意义概念;2)在一目可及范围之内;3)能通过连接语灵活与前后视译单位结合。3相对独立概念:可以被独立翻译出来,不会产生意义的上的误会或不完整MayIaskyoutoattendthemeeting?两个相对独立概念:[1]MayIaskyou;[2]toattendthemeeting.[1]我可以请你;[2]出席会议吗.4在一目可及的范围内:有时一个独立概念很长,难以迅速看完,只能再度划断。Themomentwhenallthepeopleintheorganizationbecameangryandbegantoagreewithoneanotherastowhoshouldtaketheresponsibilitywasexactlythetimewhenan2evenmoreseriouseventtookplace.Themoment当时,whenallthepeopleintheorganization组织的所有成员becameangry都愤怒了,andbegantoarguewithoneanother他们争执不休,astowhoshouldtaketheresponsibility试图辩明谁要对此负责任。wasexactlythetime恰在这时,Whenanevenmoreseriouseventtakeplace一个更加严重的事件发生了。Themoment//whenallthepeopleintheorganization//becameangry//andbegantoagreewithoneanother//astowhoshouldtaketheresponsibility//wasexactlythetime//when3anevenmoreseriouseventtookplace5.能够通过连接语较灵活与前后的视译单位结合:增加一个连接词之后,可以比较顺畅完整表达一个句子的意思。Indeed,wehopetointensifyworkwithChinathatnotonlyadjuststotheinternationalrulesdevelopedoverthelastcentury,butalsojoinsusandotherstoaddressthechallengesofthenewcentury.Indeed,的确,wehopetointensifyworkwithChina我们希望加强与中国合作,thatnotonlyadjuststotheinternational希望中国不仅能适应国际规则,4rulesdevelopedoverthelastcentury,适应上个世纪发展起来的国际规则,butalsojoinsusandothers而且希望中国能与我们和其他国家一道toaddressthechallengesofthenewcentury迎接新世纪的挑战。6.总结:1)关于类意群特征:相对独立概念,可以从大处保持原文语序,给断句提供方便,使译文口语化,易译易懂;一目可及范围,使译员在一个单位内迅速语序调整,防止译文支离破碎;灵活与前的视译单位结合,可以使较完整内容信息流畅传达。2)关于类意群:类意群,近似意群,但比意群灵活;基于词组,不拘泥于词组。使用类意群断句,可以保证“信”和“顺”的同时,保证视译速度。5二、示范1TheGeneralAssemblyrecognizedtheimportanceofinternationalcooperationindevisingmeasureseffectivelytopreventtheirterroristactsoccurrenceandofstudyingtheirunderlyingcauseswithviewtofindingjustandpeacefulsolutionsasquicklyaspossible.断句,每个视译单位是相对独立概念,长度一目可及:TheGeneralAssemblyrecognized联合国大会认识到6theimportanceof重要性internationalcooperation国际合作indevisingmeasureseffectively制定有效的措施topreventtheirterroristactsoccurrence防止国际恐怖主义行为的发生andofstudyingtheirunderlyingcauses研究其根本原因的重要性withaviewtofindingjustandpeacefulsolutions为了找出公正、和平的解决方法asquicklyaspossible越快越好7使用连接语将视译单位连接起来:TheGeneralAssemblyrecognized联合国大会认识到,theimportanceof重要的是internationalcooperation要进行国际合作indevisingmeasureseffectively制定有效的措施topreventtheirterroristactsoccurrence以防止国际恐怖主义行为的发生andofstudyingtheirunderlyingcauses同样重要的是研究其根本原因的重要性withaviewtofindingjustandpeacefulsolutions为了找出公正、和平的解决方法asquicklyaspossible越快越好2ThemomentwhentheUnitedStatestookitsplaceasaleaderandapermanentactoronthestageofinternationalpolitics—attheendof8theSecondWar—coincidedwiththedawnofthenuclearage.断句,每个视译单位是相对独立概念,长度一目可及Themoment当时whentheUnitedStatestookitsplace美国开始作为asaleaderandapermanentactor领导者和长期活跃的角色onthestageofinternationalpolitics在国际政治的舞台上attheendoftheSecondWorldWar第二次世界大战结束之际9Coincidedwiththedawnofthenuclearage.恰逢核时代的开始使用连接语将视译单位连接起来Themoment当时whentheUnitedStatestookitsplace美国开始作为asaleaderandapermanentactor领导者和长期活跃的角色10onthestageofinternationalpolitics出现在在国际政治的舞台上attheendoftheSecondWorldWar那正是第二次世界大战结束之际Coincidedwiththedawnofthenuclearage.恰逢核时代的开始3Thatgovernmentleadersandfinanceministersfromeconomiesrepresentingabout85%ofglobalGDPcouldagreetoassembleinWashingtonononlyafewweeks’advancenoticehasnoprecedent.11Thatgovernmentleadersandfinanceministers这些政府领导人与财政部长fromeconomiesrepresentingabout85%ofglobalGDP来自占全球国民生产总值85%的各个经济体couldagreetoassembleinWashington他们能够同意聚首华盛顿ononlyafewweeks’advancenotice尽管几个星期前才得到通知hasnoprecedent这堪称史无前例。12134Thus,actionstobetakenbyemergingeconomyauthoritiestobolsterconfidenceintheappropriatenessoftheirpolicies,aswellaseffortsbytheinternationalcommunitytoprovidenecessaryfinancialsupportinthismomentofcrisis,willbecriticalinordertoattainthehope-forrevivalofglobalgrowthby2012.Thus,actionstobetaken因此,将要采取行动,byemergingeconomyauthorities也就是新兴经济体的行动,tobolsterconfidenceinthe是为了加强人们对其政策合理性的信14appropriatenessoftheirpolicies心。aswellaseffortsbytheinternationalcommunity国际社会也将做出努力,toprovidenecessaryfinancialsupport提供必要资金支持,inthismomentofcrisis应对这一危机时刻。willbecritical这些措施举足轻重,inordertoattainthehope-forrevivalofglobalgrowth关系到大家盼望的全球经济复苏by2012到2012年是否能实现。15三、练习1Inthiscontext,itisimportanttoexaminehowdifferentgroupswillbeaffectedbyrisingfoodprices.Itisalsoimportanttoinvestigatewhatwouldbethenetimpactoffoodpriceincreaseonpoverty.2Wenowhavemuchstrongerevidenceoftheimpactsofclimatechangeinrelationtoincreasesinaveragesurfacetemperature.3Itisestimatedthatthe57.5%increaseinworldfoodpricesinthefirstquarterof2010willbemaintainedthroughthefourthquarteroftheyear.4Itisessentialtoaddressthechallengesandopportunitiesposedbybiofuels,inviewoftheworld’sfoodsecurity,energyandsustainabledevelopmentneeds.5Part-timeandlife-longlearninghaveacrucialroletoplayinamoderneconomy,where16globalcompetitionandtechnologicalchangemeanthatskillsandknowledgehaveconstantlytoberefreshedandupgradedthroughouttheworkinglife.6Weareconvincedthatin-depthstudiesarenecessarytoensurethatproductionanduseofbiofuelsaresustainableinaccordancewiththethreepillarsofsustainabledevelopmentandtakeintoaccounttheneedtoachieveandmaintainglobalfoodsecurity.7Weareheretoaddressthechalle