书名:机电专业英语ISBN:978-7-111-34794-1作者:周美蓉出版社:机械工业出版社本书配有电子课件机电专业英语高职高专ppt课件PartⅡMachiningOperationUnit4Unit5Unit6Unit7Unit8Unit9机电专业英语高职高专ppt课件Unit4TextKindsofSteel1.Carbonsteels(1)Lowcarbonsteelcontainingfrom0.05to0.15percentcarbon,thissteelisalsoknownasmachinesteel.(2)Mediumcarbonsteelcontainingfrom0.15to0.60percentcarbon.(3)Highcarbonsteelcontainingfrom0.6to1.50percentcarbon,thissteelissometimescalled“toolsteel”.机电专业英语高职高专ppt课件2.Alloysteels(1)Specialalloysteel,suchasnickel,chromiumsteel.(2)High-speedsteelalsoknownasself-hardeningsteel.机电专业英语高职高专ppt课件NewWordsandPhrasescarbon['kɑ:bən]n.碳nickel['nikl]n.镍chromium['krəumjəm]n.铬manganese['mæŋɡə'ni:z]n.锰molybdenum[mɔ'libdinəm]n.钼tungsten['tʌŋstən]n.钨vanadium[və'neidiəm]n.钒harden['hɑ:dn]v.硬化;淬火bolt[bəult]n.螺栓gear[giə]n.齿轮bearing['bεəriŋ]n.轴承shaft[ʃɑ:ft]n.轴机电专业英语高职高专ppt课件corrosion[kə'rəuʒən]n.腐蚀stainless['steinlis]a.不锈的alloy['ælɔi]n.合金v.将(某贵金属)与贱金属熔合medium['mi:djəm]n.媒介;中间物a.中间的,中等的;适中的fine[fain]a.细小的;纤细的;(金银等)纯净的;精练的;含量高的vibration[vai'breiʃən]n.振动,颤动heat-resistant耐热的toolsteel工具钢self-hardeningsteel自硬钢high-speed高速的high-speedsteel高速钢机电专业英语高职高专ppt课件Notes[1]high-speedsteelalsoknownasself-hardeningsteel.还有通称为自硬钢的高速钢。“alsoknownasself-hardeningsteel”是过去分词短语做定语,修饰“high-speedsteel”。高速钢是一种含有钨、铬、钒等合金元素的高合金工具钢,它可以在空气中自行淬硬,因而称“self-hardeningsteel”,也称为风钢。beknownas是“称为、称作”的意思。又如:Qinghai-XizangPlateauhaslongbeenknownastheroofoftheworld.青藏高原素有世界屋脊之称。[2]Dependonsth;followfromsth取决于某事物WhetheryoucanbeemployedwellwillbedependedonyourspecialtechniqueandEnglish.你是否能取得好的就业岗位将取决于你的专业技术和专业英语。机电专业英语高职高专ppt课件[3]Themorecarbonthesteelcontainsandthequickerthecoolingis,theharderitbecomes.钢的含碳量越高,冷速越快,钢就变得越硬。[4]...becausethealloyingelementsmakethemtougher,strongerorharderthancarbonstainlesssteels.因为合金元素能提高钢的韧性,强度和硬度(与碳钢比较)。有些合金元素能提高钢的耐腐蚀性,这种钢称为不锈钢。句中的“make”和“cause”均为及物动词,它们的宾语分别为“them”和“steel”。作为宾语“them”的补足语是形容比较级“tougher,strongerorharder”,而宾语“steel”的补足语是不定式短语“toresistcorrosion”。“stainlesssteels”作主语“suchsteel”的补充语。机电专业英语高职高专ppt课件[5]Heat-resistantsteelismadebyaddingsometungstenandmolybdenum,whilemanganesein-creasesthewearresistanceofsteel.耐热钢是通过加入钨和钼而制得的,而锰能提高钢的耐磨性能。本句为并列句。While在句中作连词,表示“对比”或“对照”,又如:Idrinkblackcoffeewhileheprefersitwithcream.我爱和清咖啡,而他喜欢喝加奶油的。[6]Toolsmadeofhigh-speedstreelcontainingtungsten,chromium,vanadiumandcarbon,maydotheworkatmuchhigherspeedsthancarbontoolsteel.用含有钨、铬、钒、碳的高速钢制作的刀具能够比碳素工具钢以高得多的速度进行切削加工。“madeofhigh-speedsteel”是分词短语作后置定语,修饰“Tools”,而“containingtung-sten,chromium,vanadiumandcarbon”是另一分词短语作后置定语,修饰“high-speedsteel”。机电专业英语高职高专ppt课件ExercisesⅠ.Answetthefollowingquestionsaccordingtothetext.1.Whatiscalled“carbonsteel”?Whatabout“alloysteel”?2.Whatmethodsareavailableforimprovingthehardnessofhighcarbonsteel?3.Whatarethemachinepartsthatdonotstrengthmadeof?4.Whydothealloyingelementssuchaschromiumandtungsteincreasethehardnessandstrengthofsteel?5.Whatisheat-resistantsteel?Whataboutstainlesssteels?机电专业英语高职高专ppt课件Ⅱ.MarkthefollowingstatementswithT(true)orF(false)accordingtothetext.1.High-speedsteelissometimescalledself-hardeningsteel.2.Alloyshavingmorethan0.6%carbonarecalledhighcarbonsteels.3.Alloyscontaining0.15%(orless)carbonarecalledlowcarbonsteels.4.Steelscontainmorecarbonthancastirons.5.Lowcarbonsteelisharderthanhighcarbonsteel.6.Thepropertiesofcarbonsteelsdependnotonlyonthepercentageofcarbontheycontain,butalsoonthealloyingelements.7.ToolsmadeofHigh-Speedsteeldotheworkatmuchlowerspeedsthancarbonsteels.8.Stainlesssteelscontainsomealloyingelements,whichcausesteelstoresistcorrosion.Ⅲ.Fillintheblankswiththeproperformofthewordgiveninthebrackets.1.High-speedsteelisalsoasself-hardeningsteel.(know)2.Themorecarbonthesteelcontainsandthecoolingis,the(hard)itbecomes.(quick)3.Highcarbonsteelmaybebyheatingittoacertaintemperatureandtehnquicklycoolinginwater.(harden)4.Heat-resistantsteelismadebysometungstenandmolybdenum.(add)Ⅳ.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.1.Carbonsteelcontainsonlyironandcarbon,whilealloysteelcontainssomeother“alloyingelements”.2.Specialalloysteed,suchasnickel,chromiumsteel.3.Highcarbonsteelcontainingfrom0.6to1.50percentcarbon,thissteelisalsonamed“toolsteel”.4.Toolsmadeofhigh-speedsteelcontainingtungsten,chromium,vanadium,andcarbon,maydotheworkatmuchhigherspeedsthancarbontoolsteels.TranslatingSkills科技英语翻译方法与技巧——专业英语的语法特点(1)被动语态多。(2)后置定语多。(3)复杂长句多。一、被动语态二、客观性三、名词化结构四、非谓语动词(1)动名词的使用(2)分词的使用(3)不定式的使用五、常用句型Thecaseisthat...问题在于......Itcanbeseenthat...可以看出......Ithasbeenprovedthat...已经证明......Itappearsthat...看来......Resultsdemonstratethat...经验证明......Itisnecessarytopointoutthat...有必要指出......Itisnothardtoimaginethat...不难想象......Itwillbefoundthat...将会发现......Iffollowsthat...由此可见......Thisimplies...意味着......Ofimportanceis(are)...近来引起重视的是......Ofrecentconcernis(are)...特别值得注意的是......Particularlynoteworthyisthat...问题在于......Thequestionisthat...结论是......Itmustbenotedthat...必须指出......Itwasreportedthat...据报道......Itshouldbementionedthat...应该指出......Webelievethat...我们认为......Practicehasshownthat...实践证明......T