产品说明书翻译说课材料

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

产品说明书翻译目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。一、产品说明书的若干句型句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下:1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如:1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。thispressismainlysuitableforcoldworkingoperations,suchaspunching,blanking,bending,shallowdrawing,cuttingandsoon.2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。1thisproductcanbeusedinhotwaterorsteamlinewiththetemperaturelimitedto225℃.类似常见的类型还有:...isusedfor......isusedto......isusedas......isdesignedto......issuitabletobeusedin......isavailablefor(to)......maybeapplicableto......maybeusedto......canbeusedas......canbedesignedas......isadaptedfor(to)...2...isdesignedtobe...soasto......iscapableof...2.(情态动词)+be+介词短语情态动词should,can,may+be+介词短语,这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。如:1)cyj15-18-18型抽油机的结构紧凑。2)风机用联轴器连接时,请注意电动机与主轴同心度,以免产生振动或引起轴承发热等情况。whentheblowerisdriveninmode“d”,themotorshaftandmainshaftshouldbeincorrectalignmentsoastoavoidvibrationandbearingheating.(原说明书把联轴器传动,叫“d”式传动)3.be+形容词+介词短语31)该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。itisreliableinusage,convenientinmaintenanceandabletoworkunderverybadconditions.2)电机皮带轮上备有锥套,便于安装和拆卸。motorpulleyisprovidedwithtapersleevesoastobeeasyininstallinganddismountingit.4.现在分词+名词这种句型用于说明维修或操作程序及说明有关技术要求。如:1)工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。whenoperating,don’tputyourfootonthepedalswitchboardconstantly,soasnottoaccidentlystepontheswitch,causingaccident.2)浅拉伸时,要注意材料的清洁,并加油润滑。4whendoingshallowdrawings,caremustbetakentoensurecleannessofthesheetanditiswelllubricated.3)绝对禁止同时冲剪两块板材。simultaneouslycuttingtwopiecesofsheetisstrictlyforbidden.5.名词+过去分词(或形容词)故障troubles原因reasons阀杆运动不灵活thestemsticky1.阀杆弯曲thestembent.2.弹簧损坏thespringbroken.3.压盖填料压得太紧glandpackingpressedtootightly.5篇二:4产品说明书翻译lecturefourinstructionmanualtranslationi.asurveytoinstructionmanualii.linguisticcharactersofinstructionmanualiii.examples1.工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。whenoperatingthemachine,don’tputyourfootonthepedalswitchboardconstantlyincasethatyoumightaccidentallystepontheswitch,resultinginanaccident.2、安装指南:(1)将您的电脑关闭,并将电源线拔掉。(2)将视讯电缆的蓝色接头连接到电脑后方的蓝色视频插口上。(3)将显示器的电源线连接至显示器背后的电源埠。(4)将电脑与显示器的电源线插在附近的插座上。(5)将您的电脑与显示器开启,若显示器显示出影像,则安装完成。3.如在使用本产品的过程中,有强烈刺激感、红肿或灼痛现象发生,请立即用温水冲洗干净。incaseofareactionduringtheapplicationsuchasintensestinging,rashoraburningsensationonthescalp,rinseimmediatelywithlukewarmwater.4.它保持了酱香浓郁,典雅细致,协调丰满,回味悠长等贵州茅台的优点。itpossessesuniquestyleandflavorandisanextremelyenjoyabledrink.5.绿源苔干有清热降压、通经脉、壮筋骨、去口臭、解热毒酒毒的功效。ithasbeenprovedthatlǔyuantaiganisabletoproducecertainmedicaleffects,namely,toallayinternalheatandfever,toreducehypertension,toregulateandstrengthenbodyfunctions,torelievehalitosisandtodispeltheeffectsofalcohol.ii.exercises:升华牌电热水壶本厂生产的电热水壶是最新流行快速煮沸开水及饮料的家用电器产品。适用于家庭、机关、企事业等单位。其结构合理,工艺先进,并具有热效率高、耗电量少、性能可靠、安全卫生等优点,愿竭诚为广大消费者服务。注意事项:(1)本产品启用前,必须复核电源线路容量,方可使用;(2)切勿将插座,插头浸水或溅湿,防止漏电,严禁将壶体浸入水中;(3)严禁少水或无水使用,以免损坏电热管;(4)水沸时注意外溢,防止漏电;(5)本产品只限于电热方式煮水,不得启用其他加热方式煮水;(6)为确保安全,禁止不接地使用。theshenghuaelectrickettletheshenghuaelectrickettleisthemostup-to-datehouseholdappliancetoboilwaterandmakehotdrinksfastathomeorintheoffice.itisyourbestchoice,withexcellentdesign,perfectworkmanship,highthermalefficiency,lowpowerconsumption,anditsreliableperformance.itisalsosafeandclean.cautions(1)checkthecapacityofthepowersupplybeforeuse;(2)donotleavethesocketortheplugwetordampincaseofleakage;neversubmergethekettleinwater;(3)neverusethekettlewithlittleornowaterinit,ortheelectricheatermaybedamaged;(4)bewareofthespilling-overofwaterwhenitboilssoastoavoidleakageofelectricity;(5)neverusethekettleoverafire;(6)toensuresafety,neverusethekettlewithoutgrounding.篇三:产品说明书的翻译产品说明书的翻译说明书主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有少出入。由于商品中种类、性质不同,说明的方法。内容也就不同。所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。一般来说,日用品说明书在说明产品性能、特点、用途等方面时,往往追求生动活泼,充满溢美之词,旨在激发人们购买、使用产品的欲望。而药品说明书通常包含成分、主治、用法说明、注意事项、禁忌以及副作用等部分。翻译时要读懂原文中的专用名词,然后才能准确用词,避免出错。机械设备说明书通常包括商品特点、用途、规格、性能、结构、操作程序以及注意事项等,语言简单明了。【例1】娃哈哈儿童营养液娃哈哈儿童营养液是由我厂和浙江医科大学医学营养系共同开发的,含有人体所需的氨基酸、维生素、微量元素等多种营养成分,尤其是对儿童生长发育所缺的钙、铁、锌作了补充,通过国家级新产品鉴定,在国内同类产品中处于领先地位。配料:蜂蜜、山楂、红枣、枸杞、莲子、米仁、桂圆、核桃等。成分:每100毫升含量,蛋白质1.5%以上,钙250-300毫克,铁12.5-20毫克,锌12.5-20毫克。净含量:每支10毫克,每盒10只,计100毫升。储藏:本品宜存于阴凉处。保质期一年,保存期一年半。食用方法:早晚食用,每次1-2支。批准文号:浙卫食准字(89)第0004-35号标准代号:q/wjb0201-89杭州娃哈哈营养食品厂出品,浙江医科大学医学营养系监制。【译文】wahaha,achildren’snourishingliquidisco-developedbyhangzhouwahahanutritiousfoodproductfactoryandthedept.ofmedicalnutritionofzhejiangmedicaluniversity.theliquidcontainsrichaminoacids,vitaminsandparticularlysupplieschildrenwithcaandtraceelementssuchasfeandznessentialtohealthygrowth.itoccupiestheleadingpositioninthedevelopmentofnourishingproductsandhaspassedthenation-levelevaluationofnewly-developedproducts.ingredients:honey,hawthorn,jujube,lycium,chineselotusseed,barley,longan,walnut,etc.nutrients:per100ml:proteinover1.5%,ca250-300mg,fe12.5-20mg,zn12.5-20mg.contents:10ampoulespercase,10mlperample,total100ml.storage:tobekeptinacoolplace.qualityguaranteeforoneyearandstorageperiodoneandahalfyear.dosage:1-2ampoulesada

1 / 9
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功