CONTRACTISSUEDANDPRINTEDBYTHESTATEADMINISTRATIONOFFOREIGNEXPERTSAFFAIRS(CopiesAreInvalid)CONTRACTⅠ.PartyAwishestoengagetheserviceofPartyBas.Thetwoparties,inaspiritoffriendlycooperation,agreetosignthiscontractandpledgetofulfillconscientiouslyalltheobligationsstipulatedinit.Ⅱ.Theperiodofservicewillbefromthedayof,20tothedayof,20.Ⅲ.ThedutiesofPartyB(seeattachedpages)Ⅳ.PartyB’smonthlysalarywillbe¥YuanRMB,%ofwhichcanbeconvertedintoforeigncurrencymonthly.Ⅴ.PartyA’sObligations1.PartyAshallintroducetoPartyBthelaws,DecreesandrelevantregulationenactedbytheChinesegovernment,thePartyA’sworksystemandregulationsconcerningadministrationofforeignexperts.2.PartyAshallconductdirection,supervisionandevaluationofPartyB’swork.3.PartyAshallprovidePartyBnecessaryworkingandlivingconditions.4.PartyAshallprovideco-workers.5.PartyAshallpayPartyB’ssalaryregularlybythemonth.Ⅵ.PartyB’sObligations1.PartyBshallobservethelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbytheChinesegovernmentandshallnotinterfereinChina’sinternalaffairs.2.PartyBshallobservePartyA’sworksystemandregulationsconcerningadministrationofforeignexpertsandshallacceptPartyA’sarrangement,direction,supervisionandevaluationinregardtohis/herwork.WithoutPartyA’sconsent,PartyBshallnotrenderserviceelsewhereorholdconcurrentlyandpostunrelatedtotheworkagreedonwithPartyA.3.PartyBshallcompletethetasksagreedononscheduleandguaranteethequalityofwork.4.PartyBshallrespectChina’sreligiouspolicy,andshallnotconductreligiousactivitiesincompatiblewithstatusofanexpert.5.PartyBshallrespecttheChinesepeople’smoralstandardsandcustoms.Ⅶ.Revision,CancellationandTerminationoftheContract1.BothPartiesshouldabidebythecontractandshouldrefrainfromrevising,canceling,orterminatingthecontractwithoutmutualconsent.2.Thecontractcanberevised,canceled,orterminatedwithmutualconsent.BeforebothPartieshavereachedandagreement,thecontractshouldbestrictlyobserved.3.PartyAhastherighttocancelthecontractwithawrittennoticetoPartyBunderthefollowingconditions:(1)PartyBdoesnotfulfillthecontractordoesnotfulfillthecontractobligationsaccordingtothetermsstipulated,andhasfailedtoamendafterPartyAhaspointeditout.(2)Accordingtothedoctor’sdiagnosis,PartyBcannotresumenormalworkafteracontinued30dayssickleave.4.PartyBhastherighttocancelthecontractwithawrittennoticetoPartyAunderthefollowingconditions:(1)PartyAhasnotprovidedPartyBwithnecessaryworkingandlivingconditionsasstipulatedinthecontract.(2)PartyAhasnotpaidPartyBasscheduled.Ⅷ.BreachPenaltyWheneitherofthetwopartiesfailstofulfillthecontractorfailstofulfilthecontractobligationsaccordingtothetermsstipulated,thatis,breaksthecontract,itmustpayabreachpenaltyofUS$500to2,000(ortheequivalentinRMB).IfPartyAaskstocancelthecontractduetoeventsbeyondcontrol,withtheconsentofPartyB,itshouldpayPartyB’sreturnexpenses;ifPartyAcancelsthecontractvalidreason,itshouldpayPartyB’sreturnexpensesandpayabreachpenaltytoPartyB.Ⅸ.Theappendixofthiscontractisandinseparablepartofthecontracthasequaleffect.Ⅹ.Thiscontracttakeseffectonthedatesignedbybothpartiesandwillautomaticallyexpirewhenthecontractends.Ifeitherofthetwopartiesasksforanewcontract,itshouldforwarditsrequesttoanotherparty90dayspriortotheexpirationofthecontract,andsignthenewcontractwithmutualconsent.PartyBshallbearallexpenseincurredwhenstayingonafterthecontractexpires.Ⅺ.ArbitrationThetwopartiesshallconsultwitheachotherandmediatedanydisputeswhichmayariseaboutthecontract.Ifallattemptsfail,thetwopartiescanappealtotheorganizationofarbitrationforforeignexpertsaffairsintheStateAdministrationofForeignExpertsAffairsandaskforafinalarbitration.Thiscontractissignedat,induplicate,thisDayof,20,intheChineseandlanguages,bothtextsbeingequallyauthentic.PartyAPartyB(Signature)(Signature)合同国家外国专家局印制合同一、聘请籍(外文姓名)(译名)女士(先生)为。双方本着友好合作精神,自愿签订合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。二、合同期自年月日起至年月日止。三、受聘方的工作任务(另附页):四、受聘方的月薪为人民币元,其中%可按月兑换外汇。五、聘方的义务:1、向受聘方介绍中国有关法律、法规和聘方有关工作制度以及有关外国专家的管理规定。2、对受聘方的工作进行指导、检查和评估。3、向受聘方提供必要的工作和生活条件。4、配备合作共事人员。5、按时支付受聘方的报酬。六、受聘方的义务:1、遵守中国的法律、法规,不干预中国的内部事务。2、遵守聘方的工作制度和有关外国专家的管理规定,接受聘方的工作安排、业务指导、检查和评估。未经聘方同意,不得兼任与聘方无关的其他劳务。3、按期完成工作任务,保证工作质量。4、尊重中国的宗教政策。不从事与专家身份不符的活动。5、尊重中国人民的道德规范和民俗习惯。七、合同的变更、解除和终止:1、双方应信守合同,未经双方一致同意,任何一方不得擅自更改、解除和终止合同。2、经当事人双方协商同意后,可以变更、解除和终止合同。在未达成一致意见前,仍应当严格履行合同。3、聘方在下述条件下,有权以书面形式通知受聘方解除合同:(1)受聘方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,经聘方指出后,仍不改正的;(2)根据医生诊断,受聘方在病假连续30天后不能恢复正常工作的。4、受聘方在下述情况下,有权以书面形式通知聘方解除合同:(1)聘方未按合同约定提供受聘方必要的工作和生活条件;(2)聘方未按时支付受聘方报酬。八、违约金:当事人一方不履行合同或者履行合同义务不符合约定条件,即违反合同时,应当向另一方支付500—2000美元(或相当数额的人民币)的违约金。受聘方因不可抗力事件要求解除合同,需出具有关机构证明,经聘方同意后,离华费用自理外,还应当向聘方支付违约金。聘方因不抗力事件要求解除合同,经受聘方同意后,离华费用由聘方担负;聘方若无故解除合同,除负担受聘方离华费用外,还应当向受聘方支付违约金。九、本合同附件为合同不可分割的一部分,与合同具有同等效力。十、本合同自双方签字之日起生效,合同期满即自行失效。当事人一方要求签订新合同,必须在本合同期满90天前向另一方提出,经双方协商同意后签订新合同。受聘方合同期满后,在华逗留期间的一切费用自理。十一、仲裁当事人双方发生合同纠纷时,尽可能通过协商或者调解解决。若协商、调解无效,可向国家外国专家局设立的外国文教专家事务仲裁机构申请仲裁。本合同于年月日在(地点)签订,一式两份,每份都用中文和文写成,两种文本同等作准。聘方受聘方