从《阿Q正传》两个英译本看权力话语对译者的影响

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

湖南师范大学硕士学位论文从《阿Q正传》两个英译本看权力话语对译者的影响姓名:李清霞申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:顿官刚20100401从《阿Q正传》两个英译本看权力话语对译者的影响作者:李清霞学位授予单位:湖南师范大学本文读者也读过(4条)1.傅海燕文化空缺与翻译策略——析《阿Q正传》三个英译本[学位论文]20082.路旦俊从《阿Q正传》的两个英译本看鲁迅小说翻译中的信与雅[期刊论文]-鲁迅研究月刊2005(4)3.于洁.李红绿.YUJie.LIHong-lu从权力话语理论谈胡适的翻译观[期刊论文]-湖南农业大学学报(社会科学版)2009,10(6)4.王林从严复译作《天演论》看权力话语对翻译的影响[学位论文]2010本文链接:

1 / 102
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功