——WilliamButlerYeatsWhenYouAreOldWhenyouareoldandgrayandfullofsleepAndnoddingbythefire,takedownthisbook,当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,Andslowlyread,anddreamofthesoftlookYoureyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;WhenYouAreOld(1)----WILLIAMBUTLERYEATSAnalysis:全诗结构:iambicpentameter抑扬五音步abba,cddc,deed/i:p//uk/Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue;多少人爱你青春欢畅的时辰爱慕你的美丽,假意或真心,Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,Andlovedthesorrowsofyourchangingface;只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了脸上的痛苦的皱纹。WhenYouAreOld(2)----WILLIAMBUTLERYEATS“Love”isrepeatedfor5timesUsetheAlliterationMakeacontrastbetweentwokindofpersonspilgrim:Areligiousdevoteewhojourneystoashrineorsacredplace.朝圣者,朝觐者:旅行到神殿或圣地去的宗教虔诚者Analysis:Andbendingdownbesidetheglowingbars,Murmur,alittlesadly,howlovefled,躬身在红光闪耀的炉火旁,凄然地低语,爱为何消逝,Andpaceduponthemountainsoverhead,Andhidhisfaceamidacrowdofstars.在头顶的山上,它缓缓踱着步子,将脸隐没在群星之中。WhenYouAreOld(3)----WILLIAMBUTLERYEATSAnalysis:n.炉子;炉栅v.低语,低声抱怨/a:z//ed/当你老了(冰心译)当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。当你年老时(傅浩译)当你年老,鬓斑,睡意昏沉,•在炉旁打盹时,取下这本书,•慢慢诵读,梦忆从前你双眸•神色柔和,眼波中倒影深深;•多少人爱你风韵妩媚的时光,•爱你的美丽出自假意或真情,•但唯有一人爱你灵魂的至诚,•爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;•弯下身子,在炽红的壁炉边,•忧伤地低诉,爱神如何逃走,•在头顶上的群山巅漫步闲游,•把他的面孔隐没在繁星中间。双子座叶芝:灵与肉的双线爱情•Bornofpainter’sfamilynearDublinin1865,YeatswasfirsteducatedinLondonandthenhereturnedtoIrelandin1880tobeginhisliterarycareer.•Thispoetrywaswrittenin1893anddedicatedtoMaudGonne,thewomanwhomhehadlovedforallofhislife.•其实,和《当你老了》最为相像的,应该是玛格丽特·杜拉斯在《情人》里开头的那段话,“我已经老了。有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,对我说‘我认识你,永远记得你那时你还很年轻,人人都说你美。现在,我是特为来告诉你,对我来说现在的你比年轻的时候更美。那时你是年轻的女人,与你那时的容貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。”有人只知道《当你老了》这首诗感人,是感动了一个多世纪的爱情绝唱。可是在它背后,却隐藏着多么沮丧的爱情悲剧?WhenIfirstreadthispoetry,IfeltthatIwanttocry.ThepoethaddeclaredloveforMaudGonnemanytimes,buthehadnevergetherresponse.•SoYeatscouldjustimaginemanyyearslater,whenthewomanreadthispoetrybychance,shecouldrealizethatheistheonewhowouldloveherforever.•Forme,itisaTragicbeauty•放送一下叶芝写出《当你老了》的背景故事,以便大家更深地体会那些隐藏在岁月深处不为人知的故事。ABriefAppreciation1.Imagination2.Contrast3.Emphasis4.UseofsymbolsTechniquesofexpressionandemotion•Imagination•Apicturewhichseemedtobeoldandclumsy•Meanwhile,thepictureiswarmandfragrant•Contrast•1.Contrastbetweenanattractiveyounggirlandanoldlady•2.Contrastbetweenotherpeople’sloveandhis•3.Contrastbetweenrealityandimagination•Emphasis•Therepetitionoffire•Fireissowarm,butthepoetfeltdespairforhislove.•“fire”symbolized“warm”.•“mountain”symbolizedtough,sublimation•“stars”symbolizedforever中文解析:《当你老了》写给诗人终生追求的一位女性:茅德-冈。诗里没有华丽的辞藻,没有甜蜜的柔情,甚至听不到一句爱的誓言。诗人用略带悲哀的语调,诉说着不可挽回的爱情。他悲哀,因为心中的爱人辩不出真伪,而当她能分辨出来的时候,他们都已老去,天各一方,鸳梦难圆。在他的眼里,生命是一个过程,正如诗歌一样。当你青春年少时,生命就象枝叶婆娑的绿树,在夏日的流风中欢快地歌唱,快乐却缺乏思想的沉淀;而当你年老了,你的生命枝叶现出繁华落尽的凋零,但是你遒劲的枝干,通过根蒂和大地紧密相连,那就是你的根本所在,这种对生命的认识,只有在生命最后才能真正领悟。而叶芝对爱情也是终生追索不已。只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹,这是叶芝的《当你老了》里最为有名的诗句,也是他流传最广的诗歌,表达了对美丽的女演员茅德·冈的一生不懈的追求,走上了漫长的爱情苦旅,直到生命为她燃尽的最后一刻。可见,叶芝是在用整个生命,用朝圣者的灵魂,去追求他心目中永恒的爱情,让爱情达到如此神圣无比的境界。当初,叶芝的爱来的那么自然,毫无雕琢;他爱上她,如同惊鸿一瞥。那一刻,她伫立窗前,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。他说,我从来没想到在一个活着的女人身上看到这样超凡的美。但他和茅德·冈之间却可望不可及,痛楚和喜悦交织,希望和失望相随。这种爱情,让诗人感情上痛苦一生,但激活了诗人心灵深处的激情,让他的灵魂得到了升华。叶芝一直等待着,即使他的意中人早已经是别人的妻子,直到52岁,才结婚。那是在已经死去丈夫的茅德-冈再次拒绝了叶芝的求婚后,在叶芝向茅德·冈的女儿伊莎贝拉求婚被拒绝之后,叶芝终于停止了这种无望的念头。但事实上,叶芝还是无法忘记茅德·冈。在他生命的最后几个月,他还给茅德·冈写信,约她出来喝茶,但还是被拒绝。而且,茅德-冈还坚决拒绝参加他的葬礼。世上对爱情终生执着,却又无法得到哪怕是一点点回报,只有叶芝一人了。到最后,对真理的追求,和对爱情的追求,都归结在一起。一切都随时间而来,真理也随生命的穷尽而来。在阳光下抖掉我的枝叶和花朵,现在我可以枯萎而进入真理。是啊,爱情本身是否存在,在叶芝看来,已经不重要,因为他已经感受一生了;真理似乎是否获得,也不重要,因为他已经尝尽了追求的酸甜苦辣。对于生命来说,这已经足够了。